Не питатиму

Маргарита Метелецкая
Я не питатиму, звідкіль
Оця прощальна заметіль
Гірких, засушених, безладних
Листків кленових , виноградних...

Я не питатиму : чому ?
Свій келих спрагло підніму
За установлення взаємин -
За осінь у житті моєму...

Я не питатиму : де сенс ?
Хай випаде на щастя пенс -
І в листопаді я постою
Не сивою. а золотою...

Я не питатиму, де ти,
Ні у дощів, ні у сльоти -
Напевно, коник заблудився ?
Напевно, просто не судився ?


                Перевод - Григория Пономарчука
                http://stihi.ru/2019/06/26/7208



Кружи меня, моя метель -
Из горьких листьев карусель!
Кленовых листьев, виноградных -
Весёлых, шумных и нарядных...

Меня не мучает вопрос: 
Откуда рок тебя принёс!
Бокал осеннего настоя
Я жадно пью: за жизнь! и стоя...

Мне жить - что поле перейти,
Мне грошик счастья бы найти:
"В потоке тающего света
Кружусь я, золотом одета!"

Где ты плутаешь, мой конёк -
Судьбы манящий огонёк?
Молчит скупая непогода,
Дороже узд коню свобода...


                Перевод - Ирины ОКС


Я не спрошу тебя, зачем
в прощальном солнечном луче
кружусь с метелью листопада
в ладонях клёна, винограда...

Я не спрошу: и почему?
Но безоглядно подниму
бокал за наше примиренье,
благословляя день осенний...

Я не спрошу: какой мне прок?
А грошик счастья, как листок,
поймаю у деревьев стоя,
да не седой, а золотою...

Не стану спрашивать: ты где? -
ни у дорог, ни у дождей...
Что, если вовсе не с тобою
мне быть предписано Судьбою?


                Перевод - Златы Устовой
                http://www.stihi.ru/2014/11/06/8025



я не спрошу: откуда эта
листвы прощальная метель?
с кленовых, виноградных веток
слетают вестники потерь…

я не спрошу: откуда осень
пришла внезапно в жизнь мою?
к чему наивные вопросы,
когда вино прозренья пью…

не буду спрашивать о смысле:
он в каждой истине простой,
и ноября листая числа,
найду миг счастья золотой…

ведь если всадник заблудился,
что толку дождь увещевать?
судьба роняет тихо листья
в мою осеннюю тетрадь…


                Перевод - Риммы Батищевой
                http://www.stihi.ru/2014/11/06/6474


Откуда – мне ли вопрошать –
Прощальная несётся рать
Засохших, горьких, безотрадных
Кленовых листьев, виноградных…

О, не спрошу я, почему
Бокал свой полный подниму
За становленье отношений –
За жизнь в судьбе моей осенней…

И не спрошу я: в чём же суть?
Пусть счастья выпадет чуть-чуть –
Стоять под льющейся листвою
Мне не седой, а золотою.

И не спрошу я, где же ты
У дождика, у мокроты –
Наверно, конь мой бродит где-то?
А может, просто нет ответа?



                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2014/11/01/3161

Пытать не стану я: ужель
Метёт прощальная метель? -
Листвы кленовой, виноградной
В судьбе горчащей, безотрадной…

Пытать не стану: почему?
Бокал с игристым подниму
За осень жизни, что случится,
Когда надеждам не свершиться…

Пытать не стану: как же быть? -
Ведь было суждено любить…
Не поседевшей, золотою,
Я, листопад, сольюсь с тобою.

И где ты есть? – пытать не стану
Ни у дождей, ни у туманов.
Наверно, конь твой заблудился?
И ты мне суженым не сбылся…
 



                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2013/07/24/8457
 
    
Я не спрошу, зачем постель
Стелить торопится метель
Из горьких, высохших, безладных
Листков – кленовых, виноградных…

Я не спрошу и – почему?
Бокал свой жадно подниму
За установленность картины –
За осень на часах судьбины…

Я не спрошу: а смысл-то что ж?
Пусть выпадет на счастье грош –
Я листопада чуда сто`ю:
Стою` не сивой – золотою…

Я не спрошу о том, где ты,
Ни у дождей, ни у мечты…
С пути ли сбился? Верь не верь, но –
Не ты был суженым, наверно…


                Перевод - Евгений Крюков-Донской
                http://www.stihi.ru/2014/11/03/255

Я не спрошу тебя: –  Откуда 
Прощальная вот эта вьюга,
Полузасушенной, нескладной,
Листвы кленово-виноградной.

Я не спрошу тебя...  К чему?
Бокал лишь молча подниму
За осень наших отношений
Без слёз, обид и обвинений.

Я не спрошу тебя… Ну что ж.?..
Пусть выпадет на счастье грош,
Но не седой, а золотою
Осенней я стою порою.

Я не спрошу тебя: – Где ты?
Ни у дождливой маяты,
Ни у ветров... Я – «не судьбою»
В душе ненастья успокою.



                перевод - Светланы Груздевой


Не спрашиваю , из земель
Каких - всю ночь летит метель
Из этих, без былого лада,
Засохших листьев винограда?

Не спрашиваю : Почему? -
Бокал свой с жаждой подниму
За осень...Я о ней пою,
Что властно в жизнь вошла мою...

Не стану спрашивать в чём суть?-
Пусть выпадет на счастье су
И в листопаде не седая
Я постою, а золотая...

Не стану спрашивать, где ты -
Ни у дождей, ни у мечты... -
Иль где-то конь с пути твой сбился,
Иль не суждён ты мне, не сбылся?



                перевод Анатолия Болгова

Не спрашиваю я, куда
Несёт осенняя беда,
Сметает листья безотрадно
С кленовых веток, виноградных.

Не спрашиваю, почему
Иду легко в обьятья мук,
В слова любовных вознесений,
Где в осени живу весенней.

Не спрашиваю, где же шанс…
Монетки брошенной аванс
Прокрутит юрко реверс – аверс
На золоте блестящих каверз.

Не спрашиваю, где же ты.
За гжелью синей немоты
Твой коник, верно, заблудился.
А может ты и не родился?




      
                Перевод Татьяны Василиади
               

Я не желаю знать откуда
Метель прощальная повсюду
Кружит тоской сухие листья,
С напоминанием о лишнем…

И не спрошу: – А почему?
Бокал свой, молча, подниму
За то хорошее что было,
За все, что жизнь мне подарила.

В чем суть ее? Зачем мне это?
На счастье бросила монету
И в листопаде – не седая,
Стою как солнце – золотая.

Я не спрошу осенний дождь,
Когда же ты ко мне придешь.
Возможно, заблудилось счастье…
Судьба – не быть к нему причастной



                Вольный перевод Дианы Столяровой


Зачем мне знать, откуда вдруг
Взялась метель кленовых листьев?
Я заждалась тебя, мой друг,
Об этом все сегодня мысли...

Ах, выпью я бокал до дна
За осень жизни - это повод!
И пусть сегодня я одна,
Но должен быть тот, кто мне дорог...

А есть ли смысл дальше жить
Здесь, на пороге листопада?
Искать, мечтать, одной любить...
Да и кому всё это надо?

Ну, что, дожди! Есть ли ответ?
Где тот, кого ждала я столько?
Скажите мне на склоне лет,
А будет ли мне счастья долька?

Зачем мне знать, откуда тут
Взялась метель из листьев клёна...
Другие пусть уже не ждут....
А мне приятно быть влюблённой...


                Перевод Виктории Тимашовой



Я не спрошу себя – откуда
Метели поздней синей чудо,
Засушенных и бесполезных
Листков кленовых, тонких, нежных…

И не спрошу я – почему
Бокал свой хрупкий подниму
Убрать из чувств финал и тризны –
За осень-праздник в этой жизни!

Ах, не спрошу я – мысль повисла,
Шатает жизнь, как коромысло
С пустыми ведрами. Мечтаю,
Седины - в злато превращаю…

Не спрашиваю – где же ты ? -
У ветра, снега, суеты…
Мой конь в трех соснах заблудился
И рок быть вместе не судился?

                Вольный перевод - Медовка

Не буду спрашивать, откуда
прощальная метель посуду
всё наполняет, будь неладна,
из горьких кистей виноградных…

Пытать не буду, почему?
Бокал свой молча подниму,
и пусть меня никто не просит –
За жизнь, и золотую осень…

Где смысл, я спрашивать не буду,
но брошу грош на дно посуды…
В ноябрь уйду своей тропою,
в ноябрь, с душою золотою…

Не буду спрашивать, где ты –
в дождях и слякоти черты
твои бесследные размылись?
Иль может, чувства заблудились?