Эдна Миллей. I will put Chaos into fourteen lines

Лилия Мальцева
Вмещу я Хаос в четырн^адцать строк
И там держу; и разрешу бежать,
Будь он удачлив; позволю подражать
Воде, огню и демону — тот слог
Просею тщательно, чтобы вовлек
В Согласье сладкое, где мне держать
Аморфность с сутью, стану выжидать,
Когда в Согласье слышен диалог.
Его высокомерье сражено
Под тяжким гнетом и часов и лет:
Вот он. Cовсем не более того,
Чему еще и пониманья нет;
На исповедь иль суд не жду его;
Я только превращу слова в сонет.      
               
               
I will put Chaos into fourteen lines
And keep him there; and let him thence escape
If he be lucky; let him twist, and ape
Flood, fire, and demon -- his adroit designs
Will strain to nothing in the strict confines
Of this sweet order, where, in pious rape,
I hold his essence and amorphous shape,
Till he with Order mingles and combines.
Past are the hours, the years of our duress,
His arrogance, our awful servitude:
I have him. He is nothing more nor less
Than something simple not yet understood;
I shall not even force him to confess;
Or answer. I will only make him good.

                Edna Millay
               
               
Прим. переводчика о "Сборнике cонетов" Эдны Миллей, в котором более 180 сонетов:

"More than 180 sonnets selected from Millay's books of poems--including 20 sonnets from Mine the Harvest not contained in previous editions of her Collected Sonnets--are brought together in this expanded edition.

An introduction by Norma Millay, written expressly for this volume, focuses on examples of the poet's variations in sonnet structure. Here is the voice of Millay, whose prophetic vision, devotion to freedom, and intellectual daring combine with her mastery of the sonnet form to speak eloquently for the human spirit".


                Стихи.ру 11 апреля 2010 года