Эдна Миллей. Those hours when happy hours were

Лилия Мальцева
Часами счастья был земной надел,
Полученный в наследство по прямой, 
Он урожай мне дал и титул мой —
И пашни, и прямой борозд раздел,
Где б жаворонок взвился — вот удел
Чар поздних, ярких, с красочной игрой,
Но луг, тюльпан, бокал чернят каймой,
Как сад сквозь врат железный передел.
И, как свидетель, перебираю      
Мне дорогих минувших дней черед,
Жила душой я, и понимая,    
Что это все не вечно и пройдет:
Нет ветра, но аромат вдыхаю;
Кoснусь цветов, хотя в сад заперт вход.

    
               
 
Those hours when happy hours were my estate, —
Entailed, as proper, for the next in line,
Yet mine the harvest, and the title mine —
Those acres, fertile, and the furrows straight,
From which the lark would rise — all of my late
Enchantments, still, in brilliant colours, shine,
But striped with black, the tulip, lawn and vine,
Like gardens looked at through an iron gate.
Yet not as one who never sojourned there
I view the lovely segment of a past
I lived with all my senses, well aware
That this was perfect, and it would not last:
I smell the flower, though vacuum-still the air;
I feel its texture, though the gate is fast.

                Edna Millay
                (Mine the Harvest, 1954)





 
                Стихи.ру 13 апреля 2010 года