Эмили Дикинсон Besides the Autumn poets sing...

Сергей Долгов
Помимо осени, поют
Поэты дни попроще: 
И с этой, где снега идут,
И где туманов рощи.

Так холодно, невероятно
Из дома выйти вечерами,
Отцвёл Брайанта золотарник,
И Томсона любовь убрали –

Снопы. Ручья спокойна гладь.
Гляди: наводят сны
Персты, коснувшись эльфов глаз,
Надолго, до весны.

Осталась только белка
Сомненья разгонять.
Дай, Боже, больше света,
В Твой ветер устоять.


Emily Dickinson
131
Besides the Autumn poets sing
A few prosaic days
A little this side of the snow
And that side of the Haze –

A few incisive Mornings –
A few Ascetic Eves –
Gone – Mr. Bryant's “Golden Rod” –
And Mr. Thomson's “sheaves.”

Still, is the bustle in the Brook –
Sealed are the spicy valves –
Mesmeric fingers softly touch
The Eyes of many Elves –

Perhaps a squirrel may remain –
My sentiments to share –
Grant me, Oh Lord, a sunny mind –
Thy windy will to bear!


Комментарий я позаимствовал со странички Freyia, там же есть другой перевод:
http://www.stihi.ru/2009/11/25/7293

* Mr. Bryant's "Golden Rod" (Брайанта цветы) –
думаю, имеется в виду стихотворение
Брайанта "Тhe Death Of The Flowers" (Смерть цветов)

** And Mr. Thomson's "sheaves." (Томсона снопы) –
отсылка к первой строке стихотворения Томсона
"Autumn" из цикла "The Seasons":
Crowned with the sickle, and the wheaten sheaf...