Придумаю.. Переводы В. Тимашовой Т. Кузнецовой

Маргарита Метелецкая
Придумаю примхливий привід
Побачитись з тобою знов…
Хай коники золотогриві
Везуть засліплену любов
Шляхами шептаних шаруг,
Там, де вітри полюють зграйно,
Там, де у колі чорних смуг,
Тебе побачу я негайно.
І не здригнусь, не закричу,
Що скучила аж до нестями,
А просто зустріч освячу
Шарлатовими почуттями.


                Перевод Виктории Тимашовой

                http://www.stihi.ru/2010/07/24/2585

Найду, перетряхну архивы,
Чтоб встретится с тобою вновь…
И пусть лошадки, светлогривы,
Слепую повезут любовь
Дорогами глухих напастей,
Где ветры-стаи гонят страсти…

Там, в шуге черной полосы
Увижу я твои черты…
Не вздрогну, и не закричу –
В беспамятстве тоски угасну,
В оправе встречи прошепчу
Слова, горевшие напрасно…



                Перевод Татьяны Кузнецовой

               

Найду я вымышленный повод,
Чтоб встретиться с тобою вновь
И конь золотогривый повод
Натянет,увозя любовь...
Ослепшую.К стезе напасти,
Где ветры мчат навстречу страсти

Там, средь безжизненного поля,
Не вздрогну и не закричу,
Тебя увидев я невольно...
Скучаю до сердечной боли...
И чувств пурпУром и любовью
Я нашу встречу освящу...


                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2013/04/06/3391


Придумаю пустячный повод,
Чтоб встретиться с тобою вновь…
Золотогривый конь подкову
Уронит, вдаль неся любовь
Путями вышептанных вьюг,
Где воют ветры, сбившись в стаю,
Где чёрных мыслей чёрный круг, –
Тебя увижу там, я знаю.
Не задрожу, не закричу,
Как насмерть раненная птица, –
Зажгу я сердце, как свечу.
…Вовеки встреча да святится…