Дачний сон... Переводы С. Груздевой Т. Кузнецовой

Маргарита Метелецкая
 


Чомусь не спиться в самоті?
А навкруги - вразлива тиша...
Лише в куточку на плиті
Гризе горіх смілива миша...

Аж у самісіньке вікно
Дерева нахилили крони -
Розп'яттям бачиться воно...
Ласкаво світяться ікони...

Спроквола воду ллю у дзбан...
У шибку гостем дощик стука...
Гнізджуся знову на диван -
Диван догідна, справді, штука!

Покапає зі свічки віск...
І польова сіренька мишка,
Дерева, дощ, ласкавий блиск -
Мене заколисають нишком...



                Перевод Светланы Груздевой

                http://www.stihi.ru/2010/08/05/5

Не спится в темноте одной…
Такая тишь, что слышен шорох:
Там, в уголочке, за стеной
Грызёт орех смешной мышонок…

Ну, прямо в самое окно
Деревья наклонили кроны.
Распятьем видится оно…
И ласково глядят иконы…

Лью с расстановкой воду в чан,
В окошко дождь стучит  настырно...
Умащиваюсь на диван
И в дачной спальне, и гостиной.

Из свечки выкапает  воск…
Остынет снова чашка с чаем…
Дождь и деревья – не вопрос–
Хоть и тайком,  да укачают…


                Перевод Татьяны Кузнецовой

                http://www.stihi.ru/2010/08/05/46


Ну,что?Не спится вновь,подружка?
Разлита тишина такая...
И лишь покой мой нарушая,
Грызёт орехи мышь - норушка...

Деревья наклонили кроны
В раскрытое тобой окно.
Распятым кажется оно...
Спокойно светятся иконы.

Неспешно воду вылью в жбан...
В окошко гостем дождик стукнет.
Диван - отличнейшая штука!
Улягусь снова на диван...

Слезою каплет воск со свечек,
В подполье копошится мышка...
Всё душу трогает...Я с книжкой...
Деревья...Дождь...И дачный вечер...