V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
2 место в номинации "О любви"
Мария Магдалена Костадинова
"Грустно мне..."
http://www.stihi.ru/2010/08/22/344
фото из Интернета
Тъжно ми е...
Празно е небето..
синьо платно
без живот,
с пръсти от облак
рисувам си
слънце
като мене тъжно,
като мене само..
ако имаше...птици
дори
само една
нежно бяла
към теб полетяла
навярно
е търкулната
моя сълза.
няма те...никъде
и взел си
небето
със звездите безчет..
толкова тъжен е,
и толкова
празен
светът ми...без теб...
=====================
Грустно мне...
перевод Мария Магдалена
Пустое небо..
синее полотно
без души,
пальцами облака
рисую себе
солнце
как меня грустно,
как меня одно...
если в небе птицы
есть...
даже только одна
белая
к тебе полетевшая,
наверно
из глаз моих
катилась слеза..
нет тебя...нигде
забрал ты
небо и все звезды
с собой,
столь грустный
мой мир
и столь пустой
без тебя...
=========================================
поэтический перевод
Наталья Сурмина
Небо пустотою отражается в оконном стекле.
Грустно мне одной, тебя не видно нигде.
Рукой рисую в синеве небес облака,
ласковое солнышко... не выходит пока...
Птиц не видно,взмахнули б приветно крылом,
ты ушёл,а все думы мои об одном:
белой птицей к тебе полетела б сейчас...
И чуть слышно,упала слезинка из глаз.
Ушёл ты ,забрав с собой небо и звёзды,
и мир без тебя стал пустым и безбрежным,
грущу я в надежде:быть может не поздно,
и мы будем вместе,любимый,как прежде.