Малоизвестный Пушкин. Часть 6

Анна Судьина
            С Т А Н С Ы

        Стихотворение переведено А.С.Папшевым
        12 апреля 1998 года.
        (Из дневников Пушкинского общества Саратова).



Одеты в утренние росы,
Не раз встречали, видно, вы
Едва раскрывшиеся розы,
Цветы весны, цветы любви.

Но я ценю красы другие.
Вы, дорогая, в  том виной, –
Вы краше розы, Евдокия, –
И краше с каждою весной.

Увы, увы, –  примчатся грозы,
И упадут потом снега,
И беспощадные морозы
Скуют всё будто на века.

Зимы раскинутся владенья
Над всей природою тогда,
И розы нежного цветенья
Не будет даже и следа.

Ах, Евдокия! – как  вы милы, –
Пока час грозный не пробил,
Не в старости, не у могилы,
Любите до последних сил!

        ( 1814 г.)

         Стихотворение традиционно относят к 1814 году, то есть ко времени обучения
Пушкина в лицее. Совсем молодой поэт назвал свои стихи, по существующей тогда моде в европейской поэзии, стансами или станцами (итальянское «Станца»). Каждое четверостишие в таком стихотворении должно содержать самостоятельную мысль и, таким образом, быть как бы самостоятельным произведением. Однако, в оригинале третье четверостишие не является таковым, – оно формально продолжает предыдущую строфу. Всё стихотворение вполне можно было бы назвать мадригалом, или «похвалою», «комлиментом» (древнегреческое «Мадра», – пастушеская песнь).
         Адресат стихотворения известен только по имени. Евдокия, в западно-европейской традиции, означает «Доброславие» (Евдоксия),  в восточно-европейской или православной традиции – «Благоволение» (Евдокия). В старой России это имя было  широко распространённым (в народе и в аристократических кругах). Известно оно было и в старинной форме  –  Авдотья. Ласковые, уменьшительные виды этого имени  –   Дуня, Дуняша, видимо, сохраняют память о священной для славян реке Дунай..
         Мотивы мимолётности, недолговечности земной красоты, олицетворённой в цветении розы, в цветении женщины, были в ходу у поэтов классической эпохи французского стиха –  XVII-XVIII веков. Юный поэт уверенно подключается к этой традиции и создаёт своё стихотворение, похожее на цветок и сохранившее в неизменности свежесть, аромат и очарование молодости..

Александр Папшев

          Продолжение: http://www.stihi.ru/2010/08/31/1336