Не до загуби... Пер. П. Голубкова С. Груздевой

Маргарита Метелецкая
Не до загуби, любий, ні,
Не до ходьби по краю леза,
А досить мудро і тверезо
Кохать хотілося б мені...

Холодні хованки мої
Спекотніші пісків Сахари...
Нема дошкульнішої кари
Й отрути в грізної змії...

Повір, одужати волію
Та все хапаюсь навмання
За утопічне визнання
Втовкмаченої безнадії...


                Перевод Петра Голубкова


Не до смерти, любимый, нет,
Не до ходьбы по краю бритвы,
А мудро, трезво и без битвы
Любить тебя хотелось мне…

Студёны тайники мои
Пожарче, чем пески Сахары…
Невыносимей нету кары
И яда грозной нет змеи…

Поверь, я выздороветь жажду,
Но всё хватаюсь наобум
За ту утопию, что в ум
Вдолбила я себе однажды…



                Перевод Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2010/11/02/435
Не до погибели мне, нет,
Не до ходьбы по краю лезвий.
О том, как мудро и как трезво
Любить - ты можешь дать совет?

Иные тайники мои
Сильнее жгут песков Сахары…
И нет чувствительнее кары
И даже яда – у змеи…

Мне б исцелиться понемногу,
Да всё хватаюсь наугад
За утопический расклад,
Меня ведущий… в безнадёгу.


                Поэтический отклик Натальи Каретниковой

Сама не знаю, почему,
Ко мне пристала безнадёга?
Известна Богу одному
В грядущее моя дорога.

Но тайники моей души,
Сокрытые песком Сахары,
Горят огнём в ночной тиши.
И нет ужасней этой кары.

Припасть бы к чистому ключу,
Воды живительной напиться…
Я о любви своей молчу.
Она, как раненая птица,

Разбилась о твоё окно,
Упала,  дышит еле – еле.
Там, за окном, темным – темно,
От пыли шторы  пожелтели…

Любовь -  утопия моя,
Ты и отрава, и отрада!!
С тобой сжилась навеки я.
Так от спасительного яда

Суставы покидает боль.
До прекращенья листопада
Побыть с тобой ещё позволь,
Мне больше ничего не надо...


                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2011/11/03/4272

Не до губительнейших мук,
Не до ходьбы по краю бездны,
А мудро и довольно трезво
Любить хотелось бы, мой друг…

Желанья тайные мои -
Палящий зной песков Сахары…
И нет невыносимей кары
И ядовитее змеи…

Поверь, я исцеленья жажду
И всё хватаюсь за авось:
Вдруг, милый, выдумать пришлось
Мою любовь к тебе однажды?!