Ольга Мальцева-Арзиани
МАРИЯ ШАНДУРКОВА
***
Все ми се струва,
че ние сме тези,
които движат стрелките
на времето:
ти едната - аз другата.
Гоним се и за миг се събираме -
всеки час по веднъж,
всеки век по веднъж,
всяка вечност по веднъж.
А кой ли ни гледа?
Кой ли сверява делата си с нас?
Авторизированный перевод
с болгарского Ольги Мальцевой-Арзиани
***
Всё мне кажется,
что мы - те самые,
кто стрелки
времени передвигает:
ты одну - а я другую.
Несёмся друг за другом и на мгновение встречаемся -
каждый час - единожды,
каждый век единожды,
Каждую вечность...однажды.
А наблюдает ли кто-то за нами?
И сверяет ли хоть кто-нибудь с нами свои дела?
Весной 2010 г. был проведён первый международный конкурс поэтических переводов.
(ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!)
С условиями этого конкурса и его итогами Вы можете ознакомиться, пройдя по ссылкам:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179
Приглашаем Вас принять участие во Втором Международном Конкурсе поэтических переводов, который начнётся 12 октября 2010г.
Ждём Вас Осенью 2010 г. на Втором Международном Конкурсе и Весной 2011 г. на Третьем Международном конкурсе.