Уистан Хью Оден - Останови часы...

Валентин Савин
Валентин САВИН
(мои переводы)

Уистан Хью Оден

Останови часы...

Останови часы, брось телефон,
Кинь псу костей, чтобы не лаял он.
Закрой рояль, под барабанный бой
Пусть вносят гроб, скорбящим дверь открой.

Аэропланы в небе чертят круг
И пишут в воздухе: «Прощай, наш друг»!
На шею голубям креп намотайте.
Перчатки копам чёрные раздайте.

Он был мой Север, Юг, Восток и Запад,
Всегда со мной на жизненных этапах.
Мой день и ночь, мой слух и голос мой.
Всегда вдвоём и вот уж нет со мной.

Не нужны звёзды мне, снимите их.
Не надо мне луны, светил пустых.
Сушите океан, корчуйте лес.
Всё кончилось, нет более чудес.

W. H. Auden

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.
1938