Знайти себе... Пер. А. Архангельский, Вера Свистун

Надя Чорноморець
Знайти себе у лабіринті ранку.
Схопити нитку спалахів-думок.
Утримать несподіваний клубок.
Розвіять полохливу забаганку.

Ковтнути кави звичну філіжанку.
Затамувати упокірний крок.
Отямитись у плетиві пліток.
Поринуть у буденну лихоманку.

Тремтливий порух гомінких зусиль
Погідно витне потаємний стиль –
П’янкий настій із полину і рути.

Приколисає стиглий вечір знов
Зневіру, безнадію, нелюбов,
І так, і ні, і різне – може бути.

2001

=====================================
Переклад
Александр-Георгий Архангельский
http://www.stihi.ru/2011/01/25/3401

Себя найти в рассветной суматохе.
Случайной мысли нить поймать - суметь.
Воздушную сплести из нити сеть.
В единое собрать желаний крохи.

Пригубить кофе утренний на вдохе.
На полушаге чутко замереть.
Почуять кожей сплетен хлёстких плеть.
В привычном буден плыть переполохе.

Усилий терпких трепетный улов
Вдруг всколыхнет седую душу вновь
Пьянящею полынью, рутой-мятой.

И сумрак ночи скроет в тине снов
безверье, безнадёжность, нелюбовь,
и “да", и "нет", и "в чём же виновата?.."

2011

=========================================

Переклад Вера Свистун

Найти себя у лабиринта утра
http://stihi.ru/2011/09/22/2581


Найти себя у лабиринта утра.
Нить озарений-мыслей ухватить.
Как неожиданный, клубок - не отпустить.
Пугливую рассеять прихоть - мудро.

Глотнуть, привычно, кофе натощак.
Замедлить шаг, чтоб не попасться в сети.
Прийти в себя, в переплетеньи сплетен.
И погрузиться в повседневный мрак.

Дрожащий суматошный сдвиг усилий
Красноречиво безмятежно тайный выдаст стиль -
Настой из трав, пьянящий, насторожит.

Укачивает зрелый вечер вновь
Неверье, безнадёжность, нелюбовь,
И да, и нет, и разное - быть может.