За обрiй Пер. Кузнецовой Тимашовой Груздевой

Маргарита Метелецкая
За обрій змерзлий день відчалив...
За ним бреду в зимовім фетрі
Туди, де згарища печалей,
Де почуттів затерплі нетрі...

Неначе миттю огорнула
Нестерпна світова скорбота...
І подумки палю минуле -
В нім смертно мучилась достоту...

Безмовнії душили схлипи,
Коли пірнала в хижу хугу,
Коли так вимушено й сліпо
Отрутну сьорбала наругу...

Аж ось душа запрагла злету
Із самотинної безодні...
І королі мої й валети
В солодкій музиці "сьогодні"...

І після смутних перенесень
Не заздрю щастю й не ревную -
Мене Господь на вічні весни
Вінком весільним коронує...



                Перевод Татьяны Кузнецовой

                http://www.stihi.ru/2011/01/25/7392

Замёрзший день опять отчалил...
За ним бреду я в снежном фетре,
Туда, где скопище печалей,
Туда, где чувства студит ветер.

И все терзания собрались...
Скорбь нестерпимая нахлынет...
Я в мыслях прошлое сжигаю,
Но смертно каюсь и доныне...

И перехватывают горло
Немые всхлипы в снежность вьюги,
Когда глотаю вместе с болью
Я злонамеренность услуги...

Но вот душа готова к взлёту
Из одинокости бездонной...
Собрались все мои валеты
В сегодняшних аккордах томных...

И после смутных потрясений
Я, к счастью, больше не ревную...
Меня Господь навек...весенним
Венком венчальным коронует...


                Перевод Виктории Тимашовой

                http://www.stihi.ru/2011/01/26/7207
За льдистый горизонт день уплывает,
За ним бреду я в несерьезном фетре
Туда, где стужа пепел заметает,
Уставших чувств заманивают дебри…

Не хочет грусть пройти тихонько мимо,
Несовершенство вмиг дошло до края,
Сжигаю в мыслях прошлое незримо,
Где столько раз молчала, умирая…

Свинцом расплавленным сжигают слезы,
Когда в печаль ныряю с головою,
Ах, как же слепо верила мимозам,
И пустота смеялась надо мною…

Душа, как песня, – хочется полета,
Рвануть из равнодушной бездны,
Все короли мои и все валеты
Живут в реале – музыке «сегодня»…

И после круга ложных испытаний
Я не завидую счастливым, не ревную,
Мой Бог меня на вечные желанья
Венком из весен дерзко коронует…


                Перевод Светланы Груздевой

                http://www.stihi.ru/2011/01/27/236

День отгорел за горизонтом...
За ним бреду в январском фетре
Туда, к кострищам, где со стоном
Сгорели чувств угасших недра...

Приобняла меня, милуя,
Вся мировая скорбь... как просто...
И в мыслях прошлое палю я:
В нём смертно вымучилась вдосталь!

Безмолвные душили всхлипы...
Ныряла в выстывшую хату...
Так вынужденно, горько, слепо
Глотала яд - свою утрату...

Но жадно пожелала взлёта
Душа из пропасти забвенья!
И короли все, и валеты
Застыли в музыке мгновенья!

И после тяжких потрясений
Я больше к счастью не ревную...
Меня Господь на бал весенний
Венком венчальным коронует!


                Перевод Елены Бреславской




За горизонт отчалил день, туда, где пепел от печали,
Где онемевших дебрей тень пылала чувствами вначале.
И мировая эта скорбь не стыла так, под стоны ветра.
Прощальный сумрачный аккорд пронзил, как страх, сквозь толщу фетра.
Сжигаю прошлого мосты, мои окончены мученья,
Умильны слезы и чисты, и всем даровано прощенье.
Мои валеты, короли, мне сладкой музыкой сегодня,
От одиночества спасли меня по воле вы Господней.
В душе отрада и покой : не злюсь, не плачу, не ревную…
Меня Господь своей рукой венком венчальным коронует…


                Перевод Даны Ден


За горизонт замёрзший день отчалил,
Свои где ветры распускают бредни...
За ним иду одна в своей печали -
Там чувств твоих...нехоженные  дебри.
Но почему скорбит моя душа
И курят трубку ревности сомненья? -
То прошлое за мною, неспеша,
Идет всемирной скорбью всепрощенья.
Безмолвия меня душили всхлипы,
Когда ныряла в хижину метелей
И яд пила ,который был налит
Тобой,когда мы были на пределе.
Мы что-то потеряли ... И в "сегодня"
Стоим так обречённо перед бездной.
И музыки аккорд последний отнят,
И плач звучит трубы в утробе медной.
Но верю , что меня вновь коронует
Господь венком весны уже бредущей.
Тебя я, слышишь, больше не ревную...
Смотри мне вслед, давно к весне идущей.