98. Цыган-дурак

Аркадий Равикович
Дурак, кто верит основательно
В цыганский бред иносказательный,
Бред аферистов и плутов.
Кто врёт и кто речам внимает –
Мне двух глупцов напоминают,
Вот в это верить я готов!

Перевод со старого немецкого 26.01.11.

Nr. 98
Der Ziegeuner-Narr

Ist dies ein Narr, moegt ich wol fragen,
dem der Ziegeuner wahr soll sagen,
und nicht vielmehr das Jauner-Gsind?
Ich denk, man kan den Zweifel brechen,
wann man wird nach der Wahrheit sprechen,
dass sie es alle beide sind.

 Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)

Der Legenden-Narr

Es gibt gewaltige Legenden,
Die ewig leben und nicht enden.
Von fremden Voelkern, Menschengruppen,
Von Moerdern, Mafia, Soeldnertruppen.
Doch hinter jeder ueblen Tat,
Steckt Egoismus – ganz privat.