111. Шуты на карнавале

Аркадий Равикович
Карнавальные костюмы достаём из сундуков,
Состязаемся в безумии, представляем дураков.
Очень шумно отмечаем приближение Весны,
А попов не вспоминаем – они нынче не нужны!
К нам взывают: - В Бога верьте,
Вашу радость поумерьте!

Перевод со старонемецкого 13.02.11.

Nr. 111
Der Fass-Nachts-Narr

Sind mir das nicht tolle Sachen,
sich mit Fleiss zum Narren machen
eben in der Fass-Nachts-Zeit,
da man solt sein Angedenken
Christi bittern Leiden schenken;
huet dich fuer so kuehner Freud!

Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)

Der Faschings-Narr

Verkleiden ist ein schoenes Spiel
Und ehrlich sein ein hohes Ziel.
So viele schleichen traurig rum,
In Markenware – eng und dumm.
Um seinen Wohlstand anzuzeigen
Muss man sich jeden Tag verkleiden.