Белые снежинки в розы превратились

Ольга Мальцева-Арзиани2
Ольга Мальцева-Арзиани

БЕЛЫЕ СНЕЖИНКИ В РОЗЫ ПРЕВРАТИЛИСЬ

Белые снежинки в танце закружились,
И на землю тихо, нежно опустились,
Я горячей лаской растоплю морозы,
Белые снежинки превратятся в розы...

Лепестки как бархат в шелке снежно-белом,
На морозе нежность сердца оробела,
В танце белоснежном розы закружились,
И в снежинки белые мягко превратились...

И теперь снежинки радостно искрятся,
По ночам им розы бархатные снятся...
  *  *  *


БЕЛИТЕ СНЕЖИНКИ В РОЗИ СЕ ПРЕВРЪЩАТ...

Перевод на болгарский язык Марии Шандурковой


Белите снежинки се въртят във транс,

спускат на земята своя нежен танц.

Аз със дъх и ласка ще стопя студа,

в рози ще превърна падащия сняг.

 

Меките листенца с белия си цвят

на студа сърцето с нежност ще смекчат.

И танцуват рози в белоснежен кръг,

във снежинки бели ще се преродят.



И летят снежинки, радостно искрят,

и сънуват рози нощем, щом заспят...
 
          *  *  *

БЕЛИТЕ СНЕЖИНКИ В РОЗИ СЕ ПРЕВРЪЩАТ

Дословен превод: Генка Богданова

Белите снежинки в танц закръжиха.
 И на земята тихо, нежно се спуснаха.
 Аз с гореща ласка разтопявам леда.
 Белите снежинки се превръщат в рози.

Венцелистче като  кадифе в коприна белоснежна.
На студа нежността сърцето смути.
В танц белоснежни рози закръжиха
и в снежинки бели меко се превърнаха.

И сега снежинките радостно искрят.
В същищата им рози кадифени се явяват.
      *  *  *

БЕЛИТЕ СНЕЖИНКИ В РОЗИ СЕ ПРЕВРЪЩАТ

Литературен превод: Генка Богданова

Белите снежинки танц са завъртели.
по земята кацат – пеперуди бели
Ласкава и топла аз снега прегръщам
белите снежинки в розички превръщам.

Листенца – кадифе , сатен белоснежен,
сърцето на студа те смутиха с нежност.
Белоснежни рози закръжиха леко –
падат по земята пак снежинки меко.

И сега снежинки радостно лудуват,
рози кадифени нощем те сънуват.

----------------------------------------
Перевод на болгарский язык:
Стоил Владиков:
Белите снежинки танц са завъртели.
По земята кацат – пеперуди бели
Ласкава и топла аз снега прегръщам
белите снежинки в рози аз; превръщам
================================

БІЛИМИ ТРОЯНДАМИ СТАНУТЬ ЗНОВ СНІЖИНКИ

Перевод на украинский:
Петр Голубков
*
Пелюстки-сніжинки в танці закружляли,
І на землю тихо, ніжно опадали,
Ласкою гарячою грію без зупинки,
Білими трояндами стануть знов сніжинки...
*
Плями оксамиту в шовку сніжно-білім,
На морозі ніжність серця сторопіла,
Начебто троянди в танці закружляли,
Й білими сніжинками всім на диво стали...
*
І тепер сніжинки радісно іскряться,
Їм вночітроянди з оксамиту сняться...
***
=====================  =============  =================

Приглашаем Вас принять участие в конкурсе:

http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ состоится в марте 2011 г.

ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!

ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ ПРЕДЛАГАЮТСЯ
СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ ДЛЯ ПЕРЕВОДА
в период с 1.12.2010 г. по 1 МАРТА 2011 года. (Домашнее задание)


УСЛОВИЯ КОНКУРСА:

1.Любовь к Болгарии.
(она есть у каждого русского...
Мы освобождали эту православную страну от пятивекового
османского ига, мы проливали свою кровь на святой
болгарской земле. Мы пишем на кириллице, названной так в
честь братьев Кирилла и Мефодия, создателей азбуки...24 мая
мы празднуем День Памяти Кирилла и Мефодия, в Москве стоит
изумительный памятник святым братьям...Две православные
страны, Россия и Болгария, страны-сёстры...)

2.Понимание болгарского языка.
(не обязательное условие)
Если Вы не владеете болгарским языком,
то на моей страничке найдите МОИ переводы
нескольких болгарских авторов. Почитайте,
ощутите красоту братского славянского языка.
Прислушайтесь к своему внутреннему голосу,
постарайтесь просто настроить себя благожелательно...
В храмах Вы слышите молитвы на церковнославянском языке,
и понимаете...Так и с болгарским языком произойдёт,
Вы научитесь его понимать душой и сердцем.

3.Желание подарить русскому читателю
стихи болгарских поэтов,
подчеркнув при этом свою
яркую индивидуальность.

4.Желание открыть для себя Болгарию
с новой стороны, познакомиться с творчеством
современных болгарских поэтов, полистать
многовековую историю балканской державы.


Вы можете
воспользоваться
помощником переводчика:
http://translate.google.com/#
http://mrtranslate.ru/translate/bulgarian-russian.html
http://slovo.rila.ru/index.php?do_this=transr

ИСТОРИЯ КОНКУРСА:

I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179

ИТОГИ  I  МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158


II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
был проведён осенью 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711


ИТОГИ  II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984

Задания III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
смотрите здесь:

http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781