Предчувствие. Антонина Димитрова

Галина Губарева
III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
http://www.stihi.ru/2010/11/30/939


АНТОНИНА ДИМИТРОВА
ПРЕДЧУВСТВИЕ

Дъжд-скитник от мен те отне,
но твоята нежност долавям,
когато със мокри ръце
докосваш ми жадното рамо.

Какво си говориш с дъжда
далече от мене и тайно?
Предчувствам. Усещам. И знам -
Отива си скитникът бавно

и ти се завръщаш към мен.
В ръцете ти - стръкче иглика.
Потъвам във сладкия плен
и тихичко шепна: "Обичам те!"
-----------------------------------------------------------


ПРЕДЧУВСТВИЕ. АНТОНИНА ДИМИТРОВА
(перевод с болгарского Галины Губаревой)

Меня догнал бродяга-дождь:
как будто мокрыми руками
меня коснулся  ты  - и дрожь
вдруг пробежала между нами.

О чём ты говорил  дождю?
Вы перешёптывались тайно.
Я знаю, чувствую, я жду -
ведь приходил он не случайно.

Ко мне вернёшься ты взамен:
руками в капельках  дождя
меня заключишь в сладкий плен,
и мне  шепнёшь: «люблю тебя!».






Изображение: Рууд Ольга. Летний дождик
http://artnow.ru/ru/gallery/3/12263/picture/4/288555.html