Фридрих Ницше. Песнь пастушка

Аркадий Равикович
Friedrich Nitzsche.(1844-1900).Lied des Ziegenhirten.

(Моему соседу Теокриту фон Сиракузэ)

Лежу в траве, болит живот,
Кусают блохи
И яркий свет по нервам бьёт –
Мне очень плохо.
А блохи мне обсели нос,
танцуют лендлер.
Я жду конца, как старый пёс –
Я бедный, бедный!
Она клялась придти в обед –
Видать соврала,
Видать за первым встречным вслед
Коза сбежала.
Сверкает шёлковый подол,
Полна гордыни.
Какой её пасёт козёл
На древесине?
Любовной дрожью бьёт меня,
Как в лихоманке –
Так душной ночью без огня
Растут поганки.
К любви впридачу семь хвороб
Меня терзают.
Я даже луковки не съел –
Пусть подрастает!
Сияют звёзды. И луна
Взошла со вздохом.
Мне жизнь такая не нужна,
Да лучше б сдох я!

Перевод с немецкого 17.04.11.

  Lied des Ziegenhirten
(An meinen Nachbar Theokrit von Syrakusae.)

Da lieg ich, krank im Gedaerm -
Mich fressen die Wanzen.
Und drueben noch Licht und Laerm:
Ich hoer’s, sie tanzen.
Sie wollte um diese Stund’
Zu mir sich schleichen:
Ich warte wie ein Hund -
Es kommt kein Zeichen!
Das Kreuz, als sie’s versprach!
Wie konnte sie luegen?
Oder laeuft sie jedem nach,
Wie meine Ziegen?
Woher ihr seidner Rock? -
Ah, meine Stolze?
Es wohnt noch mancher Bock
An diesem Holze?
Wie kraus und giftig macht
Verliebtes Warten!
So waechst bei schwueler Nacht
Giftpilz im Garten.
Die Liebe zehrt an mir
Gleich sieben Uebeln -
Nichts mag ich essen schier,
Lebt wohl, ihr Zwiebeln!
Der Mond ging schon in’s Meer,
Mued sind alle Sterne,
Grau kommt der Tag daher -
Ich stuerbe gerne.

Friedrich Nietzsche