Грустно

Наталья Сурмина
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
 "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
 В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
 1 место в номинации "О любви"

Было...
перевод Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2009/06/04/7088

Било е...

 Било е...
 самотен плач на цигулка
 на най-тъжната струна
 в нощта.

 Не плача...
 познавам болката вече
 и цената на всяка
 сълза.

 Било е...
 топъл миг неналюбване
 отлетял безвъзвратно
 далеч.

 Не плача...
 Беше само докосване
 така нежно и тъжно
 до теб...

 =====================

 Было...
 перевод Мария Магдалена

 Было...
 одинокий плачь скрипки
 на самой грустной струне
 в ночи...

 Не плачу...
 знакомая боль мне уже
 и знаю цену каждой
 слезы...

 Было...
 миг недолюбливания
 улетел безвозвратно
 вдали...

 Не плачу...
 Было только касание
 столь нежно и грустно
 к тебе....

 ===================
 поэтический перевод
Наталья Сурмина

Было
Грусть и тоска одиночества
Больно
Расстаться с тобой не хочется

Мысли
О тебе лишь одном тревожат
Плачу
Струн души, не касаясь, всё же

Грустно
плачет скрипка тихонько ночью
Милый
Я люблю тебя очень-очень


Фото из Интернета

http://www.lands-of-sorrow.ru/load/1-103-2