No need are shout hello to me

***********************
_________________________________
It's because, I was not, and no moreover
_________________________________

*           *           *



I here was not,- and this
facts!
Do not pay attention to
this,
also was not around, therefore
vendettas,
poses no indifference,- therefore, on me
no clothes.
Here was not,- me is not present
now,
did all dissolve in the air, stones,-
of nature,
in a burning flash a flame, in
fire.
In all that it was real, it dissolved,-
like more.
Therefore, there is no sense to pay
attention,
passing through the river, is no need
to pass the ford.
I was not here and  experience for me,-
as my reason. 
I will not have a tomb:- I don't need your
bouquet...
No need noisy assemblies, after the death no need
remembrances,-
I do not want tears of regret and
sympathy,
no debts with receipts, offended at me and
damnations!
Here was not, and was not present
absolutely,
dissolve past in the magnificence of
sunrises,
in the melodic sounds of mantras, in conversations
about me,-
from sowing in the works, not expecting
shoots.
No need are shout "hello" to me
again
it's because, I was not, and no
moreover...




*           *           *
 
Author Swami Runinanda™. Self-portrait on a background of clouds, 2007

Copyright © 2011 Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda™ Jerusalem 30.06.2011 - KomarovAlexander's site® http://parapsiu.narod.ru/
____________________________________
With to the best regards Swami Runinanda™




* Original poem text on a Russian here: http://www.stihi.ru/2010/03/11/5088


Рецензии
Для того, чтобы спросить не было острой необходимости копировать в вопрос полностью текст произведения, нарушая правила конфедициальности...((( это для недоходчивой Надежды Койчевой, которую просил без копирайтов не копировать мои стихи
========================================================================
Русский читатель контекста этого произведения исходника пока не понял, так как ему этот текст не совсем понятен, (сплошная философия Востока) сложно, и поэтому совсем не близко для понимания и осознания.
Поэтому автор вынужден, сделав эволюцию на ступенях литературного английского, в результате литературного перевода исходника с русского возникло совершенно новое произведение, расчитанное для англо читающего и говорящего читателя. Пусть наслаждается читатель концептом заложенном в этом стихотворении,- а вы, сотечественники не прозевайте свой поезд эволюции и истории, он вас не будет долго ждать!..)))

Ачарья Свами Ранинанда   02.07.2011 18:08     Заявить о нарушении
СВАМИ, добрый вечер.
Зашла удалить мою неправильно оформленную запись -коммент, но Вы ее уже удалили. Благодарю.

Надежда Койчева   05.07.2011 22:56   Заявить о нарушении