Chocolate Jesus - Tom Waits перевод, вариант

Docking The Mad Dog
Томас Алан «Том» Уэйтс (англ. Thomas Alan "Tom" Waits, род. 7 декабря 1949 года) – американский певец и автор песен, композитор, актёр. Обладает своеобразным хрипловатым голосом, описанным критиком Дэниэлом Дачхолзом так:
    «Он словно вымочен в бочке с бурбоном, его будто оставили в коптильне на несколько месяцев, а затем, когда достали, проехались по нему».
    Визитной карточкой Уэйтса помимо голоса можно назвать манеру исполнения (смесь пения и речитатива), использование элементов жанров, появившихся до расцвета рок-музыки (таких как блюз, джаз, кабаре, водевиль) и эксперименты в направлении альтернативного рока и даже индастриала.
Больше информации  http://www.zvezdi.ru/catalog/T/tomwaits.html
  http://tom-waits.spb.ru/main.php3

    "Том Уэйтс не выпустил ни одного коммерческого хита; некоторые из его песен лучше известны в чужом исполнении. У него огромное количество поклонников, но он почти не гастролирует. Язвительное остроумие и поэтический талант Уэйтса позволили выделить его в отдельную категорию"

TOM WAITS lyrics – "Chocolate Jesus"  (Mule Variations, 1999)
 

Don't go to church on Sunday
Don't get on my knees to pray
Don't memorize the books of the Bible
I got my own special way
But I know Jesus loves me
maybe just a little bit more

I fall on my knees every Sunday
At Zerelda Lee's candy store

Well it's got to be a chocolate Jesus
Make me feel good inside
Got to be a chocolate Jesus
Keep me satisfied

Well I don't want no Abba Zabba
Don't want no Almond Joy
There ain't nothing better
suitable for this boy
Well it's the only thing
that can pick me up
Better than a cup of gold
See only a chocolate Jesus
can satisfy my soul

(Solo)
When the weather gets rough
and it's whiskey in the shade
it's best to wrap your savior
up in cellophane
He flows like the big muddy
but that's ok
Pour him over ice cream
for a nice parfait

Well it's got to be a chocolate Jesus
good enough for me
Got to be a chocolate Jesus
good enough for me

Well it's got to be a chocolate Jesus
make me feel good inside
Got to be a chocolate Jesus
Keep me satisfied

==============
(первое знакомство я советую начинать с исполнения Billy's Band
Billy`s band в Rock-City Новосибирск, 2005
 http://www.youtube.com/watch?v=leaqWbDlqh4

(здесь в осн. звук)
 http://www.youtube.com/watch?v=1wfamPW3Eaw (Tom Waits) (4 357 413 просмотров!!)
(увы, исполняет через мегафон, в микрофон )))
====================
Вариант исполнения "Chocolate Jesus" от Billy's Band
 http://www.youtube.com/watch?v=IQ8LNQN_puo
Billy's Band 2003, Дом Журналиста – рекомендую. (13 675 просмотров)
(здесь текст незначительно отличается)

Well, I don't go to church on Sunday
 I don't get on my knees to pray
 Don't memorize the books of the Bible
 I got my own special way

 I know the Jesus loves me
 Oh, maybe just a little bit more
 I fall on my knees every Sunday
 At Zerelda Lee's candy store

 It's got to be a chocolate Jesus
 He make me feel so good inside
 It's got to be a chocolate Jesus
 And keeps me satisfied

 I don't want no Anna Zabba
 I don't want no Almond Joy
 And I know I ain't nothing better
 Suitable for this boy

 That's the only thing that can pick me up
 Better than a cup of gold
 See only a chocolate Jesus
 Can satisfy my soul

  Well it's got to be a chocolate Jesus
   And it's good enough for me
   It's got to be a chocolate Jesus
   It's good enough for me

When the weather gets rough and it's whiskey in the shade
It's best to wrap your savior up in cellophane
He flows like the big muddy but that's ok
Pour him over ice cream for a nice parfait

   Well it's got to be a chocolate Jesus
   And it's good enough for me
   It's got to be a chocolate Jesus
   It's good enough for me

   Well it's got to be a chocolate Jesus
   Makes me feel so good inside
   Got to be a chocolate Jesus
   And keep me satisfied

==================================
Около 4-х лет ходил вокруг этого текста,
как кот вокруг сметаны. ))
Ну, кто ничего не делает, тот и не ошибается.

    Вариант перевода "Шоколадный Иисус" от docking the mad dog


Я не ходил к обедне в воскресенье,
в молитве не стоял на коленях.
Не заучивал Библию в жажде спасенья,
пусть кто-то и скажет, что это от лени.

Но я знаю, что Джизус любит меня
и, может быть, чуть больше любви.
В воскресенье я падаю вновь на колени
в кондитерской Зерельды Ли.

Rf:
           Вот он – шоколадный Джизус,
           и в нем моя дорога в рай.
           Вот он – шоколадный Джизус,
           и он же – Святой Грааль.

Мне не нужна Анна Забба
и мне не нужен Эльмонд Джой.
Так было всегда и так будет завтра.
Мой вкус до предела простой.

На свете одно лишь меня цепляет
круче, чем золота полная чаша.
Джизус из шоколада, я знаю, я знаю
успокоит мне душу. Он спасение наше.

Rf:
           Вот он – шоколадный Джизус,
           и в нем моя дорога в рай.
           Вот он – шоколадный Джизус,
           и он же – мой Святой Грааль.

Когда стихия штормит, припрятан ви'ски лимит –
пора укутать Спасителя в целлофан.
Пусть шоколад чуть плывёт – для парфэ подойдёт,
и ты опять будешь счастлив, пацан.

Rf:
           О, вот он – мой шоколадный Джизус,
           и больше нечего желать.
           Вот он, мой шоколадный Джизус,
           всё за него готов отдать.

           Вот он – шоколадный Джизус,
           и в нем моя дорога в рай.
           Вот он – шоколадный Джизус,
           и он же – Святой Грааль.

© Copyright: docking the mad dog, 2011
____________________
* parfait – парфе (замороженное сладкое блюдо из сливок, яиц, сахара и ванили, подаётся в стаканах);
слоёное мороженое (подаётся в стаканах);
парфе (замороженное сладкое блюдо из сливок, яиц, сахара и ванили; подаётся в стаканах)
  амер.англ.  десерт из мороженого и фруктов (Anglophile)
  кул.  парфэ франц.  (замороженные в форме взбитые с сахаром и ванилью сливки);
высокий узкий бокал на короткой ножке для парфэ.
---------
* it's whiskey in the shade – букв. "виски в тени". Литературный перевод может быть весьма различным. Мне интересно было бы прочитать разные мнения и не только от переводчиков )))
1) "виски из-под полы" (нелегальный),
2) припрятанный (уведённый в тень) Да, виски укрыт, припрятан от непогоды и посторонних взглядов...
 А можно попробовать движение цепочки в обратном направлении.
 Всё погано, виски на исходе, от этой мысли любая погода – дерьмо.
 Пора укутывать шоколадную фигурку в целлофан
(это последняя надежда получить удовлетворение, т.к. ценность непреходящая)
_________________
Из комментариев в сети:
"Chocolate Jesus" was 1930's slang for heroin /одна из версий/
----------------
Zerelda Lee, was actually Miss Aruba and first runner up to Miss World 2001.
Also, Zerelda "Zee" Mimms, was the first cousin and wife of the famous wild west outlaw, Jesse James.

Waits puts this name in to the mix as a symbol (neither figures had anything to do with a candy store). Where I think Zerelda Lee would carry relevancy here, the symbol of a beauty queen would make sense in the context of Waits referring to someone worshiping image as a form of "diety". Also, maybe a reference to sex here?

The problem I have with this explanation is that since this album was released in 1999,
and I am not sure how she would have caught his eye before that.

The other hypothesis is that Waits adapted Zerelda "Zee" to fit into his songwriting prose, is that this name came from somewhere in his life and carries some meaning to him.
------------
see this song as a satire of America's twisted version of Christianity.

America has commoditized religion (hence, chocolate Jesus wrapped in cellophane) –
it has been monetized (sold at "candy store"), exploited (melted and poured over ice cream), and, most importantly, disconnected from its origins (don't get down on my knees to pray... memorize books of bible... got my own special way). Christianity is used and abused (makes the chocolate eater happy and is good enough... but the eater doesn't go out of their way for the religion, just uses for personal comfort).

One does not need to go out of their way to see the "Chocolate Jesus" phenomenon in America's citizens, politicians, stores, and churches...(is there even a difference b/t the last two?)
Salvation is bought and sold in america...
===================
Шоколадный Иисус
(Дёс, Коля Пэ) версия с сайта  http://tom-waits.spb.ru/transl.php3

Церковь не посещаю,
В молитве не ломаю колен,
Из Библии не читаю,
Путь мой иной совсем.

Но знаю, Иисус меня любит,
Может даже больше других,
По субботам я таю в экстазе
В кондитерской тетушки Ли.

     О, Шоколадный Иисус!
     Дарит тепло и свет...
     Мой Шоколадный Иисус,
     Другого в этом мире нет.

Теперь мне никто не нужен,
Плевал я на всех вокруг,
Лишь этот славный парниша
Мой единственный брат и друг.

Если за окном светило жарит, загоняет в тень,
Ты Спасителя скорее в целлофан одень,
Он растает, будет липким, но не паникуй,
Ты на хлеб его намажь и ЖУЙ, ЖУЙ, ЖУЙ!!!

     О, Шоколадный Иисус!
     С тобою мне так хорошо!
     Мой Шоколадный Иисус!
     Больше ничего.


-------------
    "Играть Тома Уэйтса – все равно что бороться с аллигатором. Или ты получаешь пару новых сапог, или ты – труп. Когда Billy's Band берется за Уэйтса, его гений, его своеобразие, его антикварный шарм никуда не исчезают, они блестят, как кожа этих самых сапог". Это лишь один из отзывов о выступлении санкт-петербургской группы Billy's Band летом 2008 года на джазовом фестивале в Рочестере.
----------------
Немного ссылок на cover-версии:
Beth Hart – Chocolate Jesus – Echoplex in Los Angeles, CA on February 20, 2010
 https://youtu.be/QBfebr_nv1s
(67 тыс. просмотров)

Beth Hart & Joe Bonamassa - Live - Chocolate Jesus (cover)
https://youtu.be/6Akb-4AJUKA

Tobias Wolff Chocolate Jesus Live (кавер на укулеле) (3 678 просмотров)
 https://youtu.be/HSj-X60i1do

Cory Woodward covers Tom Waits " Chocolate Jesus " Live
 https://youtu.be/TZUXr5mOUUE

The Martin Harley Band "Chocolate Jesus" (блюзовое трио)
 https://youtu.be/G1dD-pRbfV4

и они же – (точнее один Martin Harley – любительская запись, но класс!!! (12 708 просмотров)
типа "баловство для своих" но оч. виртуозно)
https://youtu.be/ZlvZnY0kVbU

======================
Рекомендовано:
Шоколадный Иисус. Tom Waits – Chocolate Jesus (Александр Булынко)
http://www.stihi.ru/2009/04/09/935 (произведение удалено автором)
http://www.stihi.ru/2015/02/20/10247

Rain Dogs – Хамлет Принц Ацкий
http://www.stihi.ru/2011/04/27/8897 (очень интересный перевод, страшно завидую!)

На страничке этого Автора можно найти переводы 26 песен Тома Уэйтса.
http://www.stihi.ru/avtor/kurfurst
---------------
Шоколадный Ленин (Chocolate Lenin) – Омагодан О
http://www.stihi.ru/2011/07/25/5830