Чеслав Милош. Череп

Глеб Ходорковский
    Перед Мариею Магдалиной в полумраке белеет
Череп, свеча догорает. Кто из её любимых
Был этой высохшей костью,уже не пытается вспомнить.
Оставив как есть, размышляет она век за веком.
В клепсидре уснул песок, поскольку она, увидев
И на плече ощутив касанье Его руки,
Тогда, на рассвете закричала "Раввуни!"
А я собираю сны черепа, ибо я - этот череп,
Резкий, влюблённый, страдающий в садах
Под тёмным окном,неуверенный, для меня ли
Неведомый никому секрет её наслажденья.
Упоения, клятвы.Она их почти не помнит.
И только та минута всё неизменно длится
Когда она уже была почти на той стороне.

Я вначале опустил имя Магдалины - по русски смена ударения меняет ритм, но всё равно возникала цезура и я имя вернул, а Руслан его подправил и всё стало а место.
Я написал, что песок застыл, а не уснул - сон не мгновенен, а время остановилось, когда Он прикоснулся к ней, но потом счёл себя не в праве править Милоша.
Вначале было "знала, ощутив на плече касанье Его руки", но "видеть" и "знать" не одно и то же, а у Милоша всё-таки "видела",хотя "знала, ощутив"... мне нравится больше

                *   *   *

CZASZKA

Przed Mari; Magdalen; bieleje w p;;mroku
Czaszka, ;wieca dogasa. Kt;ry z jej kochank;w
Jest t; wyschni;t; ko;ci;, nie pr;buje zgadn;;.
Zostaje tak, rozmy;la wiek jeden i drugi.
Piasek usn;; w klepsydrze, poniewa; widzia;a
I czu;a na ramieniu dotyk Jego r;ki,
Wtedy kiedy o ;wicie krzykn;;a: „Rabboni!”
A ja zbieram sny czaszki, bo to ja ni; jestem,
Gwa;towny, rozkochany, cierpi;cy w ogrodach
Pod ciemnym oknem, niepewny, czy dla mnie
I dla nikogo wi;cej sekret jej rozkoszy.
Upojenia, przysi;gi. Ma;o ich pami;ta.
I tylko tamta chwila trwa, nie odwo;ana,
Kiedy prawie ;e by;a ju; po tamtej stronie.