В гущавині, де в'ється хмель,
Сховаю хатку на галяві...
А в ній - небоблакитність стель
І стіни сонцезолотаві,
Вітраж замість віконних рам,
У світлу цяточку підлога,
Понамальовую ще там
Синичок та єдинорога...
І прихистком щоб навкруги
Вигадливий канал прорити
І заквітчати береги -
Та буду, як у казці, жити!
Перевод Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2011/08/28/7769
А хмель густой всё выше, выше
Укрыл бы хатку на поляне.
Небесно-голубая крыша
Закатным золотом поманит.
Витраж – взамен оконных рам,
Порожек – в крапинку немного…
Подрисовать на нём бы там
Синичку и единорога!
Ещё причудливый канал
Суметь прорыть бы вдоль жилища...
Бордюр цветочный всё обнял...
Как в сказке, соловьи засвищут!
Перевод Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2011/09/28/6777
Хмель вьётся густо и тенисто,
Он на поляне хатку скроет,
В ней стены солнце-золотисты,
Небесно-голубая кровля.
Витражик в окнах вместо рам,
Пол в «зайчиках» весь до порога,
Ещё я нарисую там
Синичек да единорога…
Канал затейливый прорыть,
И в нём чтоб лилии - не ряска,
Цветами берег засадить… -
И буду жить я, словно в сказке !
Перевод - Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2013/09/22/5385
Я в самой чаще, где вьюнок,
Упрячу домик на поляне…
В цвет неба – будет потолок!
А стены – солнышка румяней!
Зачем – окно? Витраж создам!
Пол – пёстрым будет, как дорога…
Понарисую птичек там –
Синичек! Да единорога…
Пророю хитрый ров кругом,
Цветов понасажу в укрытье
Под оберегом-бережком…
…И стану, будто в сказке, жить я!