http://www.stihi.ru/2011/08/17/8420
Перевод с укр. из Марго Метелецкой
Окутаю августа шлейфом наружность…
До капли вместив найнежнейшую сущность,
Дождями омыта, просушена солнцем
И счастьем испита, вспорхну и – в оконце! –
Сочна и сладка, словно спелая дынька,
На лире Любви стану рифмами трынкать
В пучинах страстей об утехах, в которых
Нет ни маскарада и ни режиссёра!
Одна в целом свете осталась отрада,
Чтоб ран Иисуса касаться мне свято…
А все искушенья, как айсберга глыбы,
Исчезли: сглотнули огромные рыбы…
Что август прозрачный из Вечности выткал?–
Для риз Иисуса – лилейные свитки,
Без счёта – моих поцелуев пьянящих
И тайных даров, дорогих, настоящих…
Оригинал:
Серпанковим серпнем укрита, достоту
Пізнавши його найніжнішу істоту,
Омита дощами та вигріта сонцем,
Вся випита щастям, пірну у віконце -
Сама найсолодша, як сонячна динька,
На лірі Любові щоб римами дзинькать
В безоднях палких про веселу розраду -
Ані режисера, ані маскараду !
Й лишилась одна в цілім світі спокуса,
Щоб рани святі цілувать у Ісуса...
А решта спокус, наче айсберга брили,
Розтанули...Й всі привороти зотліли...
Що серпень серпанковий з Вічності виткав ? -
На ризи Ісуса - з любові лелітка...
І безліч моїх найп'янкіших цілунків,
І безліч таємних коштовних дарунків...