Эмили Дикинсон Superfluous were the Sun...

Сергей Долгов
И солнце б лишним стало,
Ненужно, эфемерно,
Когда одна бы фраза
Звучала ежедневно.

И вера настоящая
Растеряна в беде,
Приводит в замешательство
Любви вопросик: “Где?”

Во славе солнца вечной
Не вся ли наша власть?
Затем звездой безвестной
С небес роскошных пасть.


Emily Dickinson
999
Superfluous were the Sun
When Excellence be dead
He were superfluous every Day
For every Day be said

That syllable whose Faith
Just saves it from Despair
And whose "I'll meet You" hesitates
If Love inquire "Where"?

Upon His dateless Fame
Our Periods may lie
As Stars that drop anonymous
From an abundant sky.



Юрий Сквирский:
                Во второй строчке "excellence" - "совершенство/великолепие":
                Когда совершенству пришел бы конец.
                В третьей строчке "he" заменяет "солнце", которое было бы лишним.
                В четвертой строчке "for" - "поскольку/потому что/ибо":
                Потому что каждый день говорились/произносилась бы
                В пятой строчке "syllable" - "фраза":
                Та фраза, чья вера
                В седьмой строчке "I'll meet you" можно перевести "до встречи":
                И чье "До встречи" приходит в замешательство,
                Если любовь вдруг спрашивает "Где?"
                В девятой строчке "dateless" - "вечный".
                В десятой строчке "periods" - отрезки земной жизни:
                На его (солнца) вечной славе,
                Возможно, покоится наша земная жизнь