Роберт Фрост в переводах А. Секретарева 25. 08. 11

Анатолий Секретарев
См.
1)Поэзия Роберта Фроста в переводах А. Секретарева
 http://www.stihi.ru/2009/02/27/980
2)Stopping by woods...  - перевод на укр. и эссе о стихотворении http://www.stihi.ru/2012/11/16/9256


Содержание.

Прерванная песня.
A minor bird.

Вопрос.
Question.

888888888888888888888888888
Прерванная песня.

Пернатый маэстро на крыше свистел,
меня отвлекая от мыслей и дел.

Я долго терпел, но потом рассерчал, -
захлопал в ладоши, и тот замолчал.

И в этом молчаньи мне слышен укор:
"Он пел, как умел, оживляя твой двор.

Не хочешь - не слушай рулады певца,
но грех  - им не дать дозвучать до конца."


A Minor Bird

I have wished a bird would fly away,
And not sing by my house all day;

Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.

The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.

And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.



88888888888888888888888888888

Вопрос.

Адам, страдалец мой земной,
ответь мне, не таись, -
не перебрал ли я с ценой,
что платишь ты за жизнь?

   A Question

               
A voice said, Look me in the stars               
And tell me truly, men of earth,               
If all the soul-and-body scars               
Were not too much to pay for birth.