Генрих Гейне. Ах, я жажду слёз

Аркадий Равикович
H.Heine. (1797-1856).Ach, ich sehne mich nach Traenen

О слезах зимой и летом
Я тоскую глубокО.
И, боюсь, желанье это
К исполнению близкО.

Ах, любовь – беда-бедою!
Горек твой медовый путь;
Забираешься змеёю
Вновь в мою больную грудь.

Вольный перевод с немецкого 25.08.11.

     12

Ach, ich sehne mich nach Traenen,
Liebestraenen, schmerzenmild,
Und ich fuerchte, dieses Sehnen
Wird am Ende noch erfuellt.

Ach, der Liebe suesses Elend
Und der Liebe bittre Lust
Schleicht sich wieder, himmlisch quaelend,
In die kaum genesne Brust.