Gathering Leaves Сбор листьев

Роберт Фрост
Сбор листьев

 Ложкою будто,
 лопатой в мешки
 листья сгребаю,
 как воздух легки.

 Шумно и громко
 гребу целый день:
 звук, словно кролик
 в листве иль олень.

 Горы из листьев
 объятий бегут,
 меж рук ускользая,
 в лицо мне плывут.

 Я нагружаю
 и снова кладу.
 Сбор урожая -
 что в этом найду?

 Вроде бы нету
 почти ничего
 по весу и цвету.
 Скучнее всего:

 вроде бы нету
 и пользы простой.
 Знаешь, когда я
 скажу себе: стой?

Перевод Ю.Комаровой




  Собирая листья

 Татьяна Стамова
 Лопатой грести -
 Что детским совком.
 И листьев мешок,
 Как шар, невесом.

 Начавши с утра,
 Шуршу целый день,
 Как кролик в лесу
 Иль,может, олень.

 Сухая волна
 Уходит из рук
 И с силой в лицо
 Кидается вдруг.

 ...А после носить
 Мешки на спине.
 Заполнить сарай. -
 Зачем это мне?

 Вес вовсе не вес.
 Цвет вовсе не цвет.
 И зрелища нет.
 И выгоды нет.

 И все же, есть сбор.
 И все же, есть жнец.
 И кто скажет, где
 Сей жатве конец?

Перевод Т.Стамовой  http://www.stihi.ru/2010/12/30/2791




Gathering Leaves

Spades take up leaves
No better than spoons,
And bags full of leaves
Are light as balloons.

I make a great noise
Of rustling all day
Like rabbit and deer
Running away.

But the mountains I raise
Elude my embrace,
Flowing over my arms
And into my face.

I may load and unload
Again and again
Till I fill the whole shed,
And what have I then?

Next to nothing for weight,
And since they grew duller
From contact with earth,
Next to nothing for color.

Next to nothing for use.
But a crop is a crop,
And who's to say where
The harvest shall stop?