Я просто визнавати мушу,
Що осінь пасмами ляга,
Відколи сіється нудьга
І сірий сум на тоскну душу...
Нічим тепер мене не тішить
Свинцеве небо і німе -
Пташиних там нема імен...
Риплять дерева серед тиші...
У павутинній волосіні
Пожовкле листя...Ще за мить
Застудний вітер засурмить,
Скликаючи дощі осінні...
Скликаючи на пам'ять втрати,
Щоб ще смиреннішою стати...
Перевод - Соловей Заочник
Сознаюсь, правды не нарушив -
На сердце осень - сединой.
И дождик сеется тоской,
Гнетёт томящуюся душу...
Ничто теперь меня не тешит -
Свинцово немы небеса,
И птиц исчезли голоса -
Лишь скрип деревьев безутешен...
В силках осенней паутины
Желтеют листья невзначай,
Под стоны ветра-трубача,
Что вторят звукам нот дождливых...
Скликая в памяти потери,
Пытаюсь стать покорной вере...
Перевод Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2011/10/16/648
Придётся мне признать, – не трушу, –
Что в прядях – осени рука,
От них и сеется тоска
Всем серым, как печаль на душу…
Ничем меня не утешает
Свинца небес немой амвон –
В нём птичьих не слыхать имён –
А скрип деревьев лишь мешает...
И в паутинной блёклой сени
Листвы желтушность… завопит
Простудный ветер, протрубит
Сезонный сбор дождям осенним…
Взывая к памяти усталой,
Ещё покорней чтобы стала…
Перевод Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2011/10/16/5574
С тех пор, как душу зазнобило
И поселилась в ней тоска -
Я вновь к отчаянью близка…
И осень предстаёт унылой…
Ничем порадовать не может
Небес свинцовых немота:
Без песен птичьих – скукота…
Деревьев скрип в тиши тревожит…
Листва пожухла, опадает,
Ещё чуть-чуть и - жалок вид -
Остудный ветер затрубит,
Дожди осенние сзывая…
Утраты память воскрешает,
Ещё покорней чтоб была я…
Перевод Виктории Тимашовой
http://www.stihi.ru/2011/10/17/9753
Как тяжело осознавать,
Что осень распустила косы,
Ладонь под дождик подставлять,
Тоски заснеженной торосы
В дом запускать… Не утешает
Свинцовый отблеск у небес –
И пенье птиц вдруг умолкает,
И хмурится лиловый плес…
В седой окраске паутины
Повис листок… Всего лишь миг –
И ты под ветром зимним сник,
И тают осени картины…
И в памяти встают потери,
Смиренье запуская в двери…
Поэтический отклик - Ванька Жук
Не покоряйся ты печали
И грусти повод не давай!
Ты помнишь? Мы весну встречали,
На улице звенел трамвай,
Кондуктор отрывал билетик,
И счастье в руки шло само.
Ты поправляла свой беретик,
Лизнув смешливо эскимо.
Несмело улыбалось солнце,
Слетались голуби к воде.
От счастья замирало сердце,
И я читал свой стих тебе...
Перевод Алкоры
http://www.stihi.ru/2011/10/25/6088
…Ну, что поделать – в сердце осень,
На цыпочках крадется скука,
И грусть бредет по закоулкам
В мой дом, куда не ждали вовсе…
Нависло небо тяжким грузом,
Свинцово-серое, немое,
Певуньи дремлют под стрехою,
Попрятались от ветра Музы.
Но зашуршат от ветра листья,
И жизнь ворвется в лес застылый,
Дождь, окропив, вернет мне силы,
От скверны ропота очистит.
Чтоб не считала я потери,
А, дух смирив, училась верить..