Милош Земля

Пробштейн Ян
Чеслав Милош
Земля
 
Сладкая моя европейская отчизна,
Бабочка, садясь на твои цветы, в кровь окунает крылья,
Кровь собирается в зевах тюльпанов,
Переливается, словно звезда, в чашах вьюнков
И полощет зерна твоих хлебов.
 
Люди греют синие руки
Над восковой громницей подснежника
И слышат в полях, как воет ветер
В дулах нацеленных ружей.
 
Ты – земля, где страдать не стыдно,
Ибо здесь поднесут стакан горькой влаги,
На дне которой отрава веков.
 
В твой разодраный вечер намокших листьев
У вод, несущих поныне ржавчину
Утонувших доспехов центурионов,
У подножий разрушенных башен,
В тени прясел, словно в тени акведуков,
Под спокойным балдахином совиных крыльев –
 
Алый мак, сдавленный инеем слез.
 
(Вашингтон, 1948)
 
Перевел Ян Пробштейн
Опубликовано в книге «Инверсии»