Чеслав Милош
Земля
Сладкая моя европейская отчизна,
Бабочка, садясь на твои цветы, в кровь окунает крылья,
Кровь собирается в зевах тюльпанов,
Переливается, словно звезда, в чашах вьюнков
И полощет зерна твоих хлебов.
Люди греют синие руки
Над восковой громницей подснежника
И слышат в полях, как воет ветер
В дулах нацеленных ружей.
Ты – земля, где страдать не стыдно,
Ибо здесь поднесут стакан горькой влаги,
На дне которой отрава веков.
В твой разодраный вечер намокших листьев
У вод, несущих поныне ржавчину
Утонувших доспехов центурионов,
У подножий разрушенных башен,
В тени прясел, словно в тени акведуков,
Под спокойным балдахином совиных крыльев –
Алый мак, сдавленный инеем слез.
(Вашингтон, 1948)
Перевел Ян Пробштейн
Опубликовано в книге «Инверсии»