Генрих Гейне. Пылают щёчки жаром...

Аркадий Равикович
H.Heine.(1797-1856).Es liegt der heisse Sommer

Пылают щёчки жаром,
Как зной июльским днём;
Зима таится в сердце
Возлюбленном твоём.

Но, верю, перемена
В тебе произойдёт:
Зима укроет щёки,
А в сердце май придёт!

Перевод с немецкого 1.11.11

48

Es liegt der heisse Sommer
Auf deinen Waengelein;
Es liegt der Winter, der kalte,
In deinem Herzchen klein.

Das wird sich bei dir aendern,
Du Vielgeliebte mein!
Der Winter wird auf den Wangen,
Der Sommer im Herzen sein.