Из Эренбурга O крайних и крайностях

Юрий Слободенюк
Сей неподвластный кривде рEзон:
Об этом знает только плоть.
Обрезан он иль не обрезан:
Еврей - обрезанный ломоть ...

***

Примечание 1:
_______________

Илья Григорьевич ошибочно считал, что ассимиляция евреев есть единственный возможный путь для окончательного решения еврейского вопроса, что и послужило причиной  его негативного отношения к идее создания государства Израиль. (Ю.С.)


***

Глупость не перестает быть таковой, даже если ее изрекают умные люди, как, например, Илья Эренбург. Думаю, он и не был расстрелян потому, что умел во-время подкинуть Сталину что-то полезное. Конечно, Сталин мог бы быть доволен тем, как Эренбург ловко заклеймил стремление евреев создать свое государство. «Не сидите, евреи, в одной солонке, а живите, рассыпанные, по всему миру, даже если на каждую крупицу этой соли будут мочиться все антисемиты; гордитесь тем, сколько интеллекта, таланта и остроумия вы приносите тем народам, среди которых живете. Вы вечные шуты и затейники, ваша судьба– придавать остроту и блеск всем остальным, этим и будьте довольны. А государство свое иметь – это уж не про вас.»

Георгий Мирский
историк, заслуженный деятель науки РФ

4 июня 2014



Примечание 2:
_______________


резOн

Russian
 
Noun
 
резон • (rezOn) m
1.reason
 
Related terms
 резонный

Значение слова Резон по Ефремовой:
Резон - 1. Весьма разумное основание.
2. Убедительный довод, аргумент.

Значение слова Резон по Ожегову:
Резон - Разумное основание, смысл, довод

Резон в Энциклопедическом словаре:
Резон - (франц. raison - от лат. ratio - разум), довод, разумное основание,причина, смысл.

Примечание 2:
_______________


Отрезанный ломоть



Фразеологизм “Отрезанный ломоть” значение
 
В одной поговорке говорится: “Отрезанный ломоть назад не прилепишь“. Каравай был
 целый, а стал початый и ломоть отдельно. Оттого и стали называть ушедших из семьи членов отрезанным ломтем. Отделившийся и заживший в своем доме сын, дочка, выданная чужим людям, рекрут, по жребию которому лоб забрили – это всё отрезанные ломти, свидеться дело не хитрое, но одной семьёй уже не заживут.
 Тут ещё одна тонкость есть… Во времена языческих богов хлеб, который олицетворял благополучную жизнь, нельзя было ни в коем случае резать, а только руками ломали, отсюда и выросло слово ломоть. Поэтому словосочетание “отрезанный ломоть” – чистейшей воды «умная глупость» или оксюморон.
 “Как землю свою выгораживает он от общинной, так и он сам – отрезанный ломоть; и как не признают мула родители, так не признают богача ни крестьянин, ни чиновник” (Дело о
 пропавшем боге” Юлии Латыниной)”

***

отрезанный ломоть


Чт, 2004-07-29 15:30 — Vivi

literally: a cut off hunch (of bread)
 I'm not sure about its meaning in Russian, but it can probably convey an idea of somebody's being a pariah, a write-off, etc.
 .

Комментарии
 

Чт, 2009-05-21 20:18 — angry criminal
"Отрезанный ломоть" means


"Отрезанный ломоть" means completely another. It`s said about a person who began his or her self-reliant life.
 
Василий женился. Теперь он - отрезанный ломоть (Vasiliy got married. Now he is cut off hunch).

 
Добавим:
 ЛОМОТЬ, ломтя, мн. ломти, ломтей, ·муж. Срезанный ножом плоский, не слишком толстый, но большой кусок хлеба, пирога, плода.
 Отрезанный ломоть — {перен.} говорится о ком-чем-нибудь, ставшем самостоятельным, уже не требующим дальнейшего попечения, забот (первонач. о дочери, выданной замуж и уже не требующей родительского попечения.) + Отрезаный ломоть назад не прилепишь.

Но переводить буквально смысла нет, т. к. *cut off hunch не имеет нужного нам значения.
 
нам нужно передать:
 а) самостоятельность, независимость;
 б) невозможность рассчитывать на поддержку (новое значение)
 
Пока такие вар-ты:
 [be one's own person]
 Also, be one's own man/ woman
 [law unto oneself]
 [твёрдо стоять на ногах]
 stand on one's own (two) feet
 [fly the coop]

break / cut / tear (sb/sth) loose from sb/sth (to separate yourself or sb/sth from a group of people or their influence)
 The organization broke loose from its sponsors.
 He cut himself loose from his family.
strike out (to start doing something new while being independent of other people)
 After living with his family for 21 years, he decided it was time to strike out on his own.
 can't be relied upon (??)
 В каждом контексте русский оборот будет передан по-разному.
 
Будем рады Вашим примерам английских предложений (с контекстом), которые могли бы быть ситуативно эквивалентны идиоме "отрезанный ломоть"

***

German
_________
отрезанный ломоть, но совсем с другим значением

davon kannst du dir eine \Scheibe ( Brot ) abschneiden fig.; umg.;
daran kannst du dir ein Beispiel nehmen.
это достойно подражания
его пример - другим наука

***
Мои другие стихи:
http://www.stihi.ru/2014/09/15/7734