Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2012/01/19/5208
И я смущённо улыбнусь,
Скрывая боль своей печали.
Так одиноко, как в Начале…
Кому иной я обернусь?
Неужто не вернуться мне
В сады, что в алычовой пене?
Где нас, счастливых в песнопенье,
Жизнь залелеяла вполне?
Неудержимо помолюсь
Всё ж – таинству Богоявленья:
В ростки любови, а не тленья
Всей нежностью – упрямо льюсь…
Итог - тоска и одиночество,
И не разгадано пророчество...
Оригинал:
І ніяково посміхнусь,
Сховавши щемність і осмуту,
Себе, замріяну й забуту,
Несу незнаному комусь...
Невже немає вороття
В той сад у квітках аличових,
Де нас, щасливих, ясночолих,
Вітало пристрасне життя?
Але нестримно помолюсь
За таїнства богоявлені -
В любові паростки червлені
Я ніжністю щоденно ллюсь,
Хоч підсумком - сумне юродство
Та невідгадані пророцтва...