И я смущённо улыбнусь... Из Марго Метелецкой

Светлана Груздева
                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2012/01/19/5208


И я смущённо улыбнусь,
Скрывая боль своей печали.
Так одиноко, как в Начале…
Кому иной я обернусь?

Неужто не вернуться мне
В сады, что в алычовой пене?
Где нас, счастливых  в песнопенье,
Жизнь залелеяла вполне?

Неудержимо помолюсь
Всё ж – таинству Богоявленья:
В ростки любови, а не тленья
Всей нежностью – упрямо льюсь…

Итог - тоска и одиночество,
И не разгадано пророчество...


Оригинал:
               
І ніяково посміхнусь,
Сховавши щемність і осмуту,
Себе, замріяну й забуту,
Несу незнаному комусь...

Невже немає вороття
В той сад у квітках аличових,
Де нас, щасливих, ясночолих,
Вітало пристрасне життя?

Але нестримно помолюсь
За таїнства богоявлені -
В любові паростки червлені
Я ніжністю щоденно ллюсь,

Хоч підсумком - сумне юродство
Та невідгадані пророцтва...