Знiяковiло посмiхнусь... Пер. Соловей Заочник

Маргарита Метелецкая
Зніяковіло посміхнусь,
Сховавши щемність і осмуту,
Себе, замріяну й забуту,
Несу незнаному комусь...

Невже немає вороття
В той сад у квітках аличових,
Де нас, щасливих, ясночолих,
Вітало пристрасне життя?

Але нестримно помолюсь
За таїнства богоявлені -
В любові паростки червлені
Я ніжністю щоденно ллюсь,

Хоч підсумком - сумне юродство
Та невідгадані пророцтва...


                Перевод - Соловей Заочник



Смущённая,я улыбнусь,
Скрывая боль щемящей грусти,
Себя, забывшуюся в чувствах,
Несу кому-то - ну и пусть...

Неужто нет пути назад
В тот сад, цветением залитый,
Где нас, счастливых, ясноликих,
Сжигал святой любви азарт?

Так откровенно помолюсь
За богоявленные тайны -
В любовь, что трепетна ростками,
Я щедрой нежностью прольюсь...

Итогом - грусть и одиночество,
Да неразгаданы пророчества...


                Перевод Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2012/01/19/5787

И я смущённо улыбнусь,
Скрывая боль своей печали.
Так одиноко, как в Начале…
Кому иной я обернусь?

Неужто не вернуться мне
В сады, что в алычовой пене?
Где нас, счастливых  в песнопенье,
Жизнь залелеяла вполне?

Неудержимо помолюсь
Всё ж – таинству Богоявленья:
В ростки любови, а не тленья
Всей нежностью – упрямо льюсь…

Итог - тоска и одиночество,
Где не разгадано пророчество...


                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2012/01/20/9074

Запрятав боль свою и грусть,
Опять о счастье размечталась.
Но ты - не ждёшь… Что мне осталось?
Наверно, горько усмехнусь…

Возврата нет, как не стремись,
В цветущий сад черешен диких,
Где нас счастливых, ясноликих
Приветствовала страстно жизнь…

Но без сомнения молюсь
За таинства любви, что Богом
Нам явлены… Души восторгом
И нежностью безмерно льюсь…

Хотя итогом – о свиданье
Непонятые предсказанья…


                Перевод Виктории Тимашовой
                http://www.stihi.ru/2012/01/20/5783

Смущенно, робко улыбнусь,
Скрывая  сиротливость в речи,
В мечты привычно погружусь
О выстраданной зыбкой встрече…

И разве нет возврата в сад
В роскошном облаке цветенья,
Где нам в счастливом обретенье
Салютовал из звезд парад?

Но снова жарко помолюсь
За таинства богоявлений –
Побегов нежности осенней –
И к незнакомцу обернусь...

В остатке – пепел одиночеств,
И не разгаданных пророчеств…


                Перевод - Фили- Грань
                http://www.stihi.ru/2013/02/24/5821...


У грустных помыслов на дне
Улыбка дремлет робкой тайной…
Себя, забытую в мечтаньях,
Несу обещанному мне…

Неужто не поворотить
В тот сад, где алыча и сливы,
Где, безмятежных и счастливых,
Манило нас желанье – жить!

Но я неистово молюсь
За Богом явленную милость:
Сквозь боль ростком любовь пробилась –
Я нежностью навстречу льюсь,

И пусть юродство мне награда
За неразгаданность загадок…