жайворонка пiсня... - пер. С. Груздевой

Соловей Заочник
        Натхнення  тут:http://www.stihi.ru/2011/04/09/2692

По  росі  я  босоніж  лечу  із  птахами,
поміж  сонячних  променів,  шереху  соняхів,
з  півпрозорим  окрайцем  від  місяця  хали,
з  чудернацькими  хмарами  в  декілька  поверхів...

...я  простую  між  трав,  де  джмелине  дзижчання,
від  якого  у  квіток  голівоньки  виснуть,
а  повітря  тремтить,  млосно  тане  нестямно,
десь  з-під  раю  дзвенить,  жайвороніє  пісня...

...я  несу  у  душі,  притаманним  зітханням,
переповненій  вщент  -  не  розхлюпати  б  щастя  -
неозорому  степу  кохання-зізнання...
Щоб  його  розповісти  -  дістало  би  часу...



         Перевод  с  украинского  С.Груздевой:http://www.stihi.ru/2012/02/10/66

По росе босиком, с ветерком, птичьей песенкой,
среди солнечных промельков – шёпот подсолнухов…
и с прозрачной краюхою  халы  от месяца,
с облаками, как с веером вверх, – я без промаха

…просто, прямо – меж трав, где жужжанье шмелиное,
от какого свисают головки цветочные,
там, где в воздухе марево,  песнь соловьиная
с жаворонковой песней восходят потоками…

…пронесу я в душе, наполнявшейся ранее
и до края наполненной  – не расплескать бы! –
степи необозримой в любови  признание,
чтоб его произнесть, как однажды, в День Свадьбы…