Бегу по росе... Из Соловья Заочника

Светлана Груздева
                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2012/02/09/5045


По росе босиком, с ветерком, птичьей песенкой,
среди солнечных промельков – шёпот подсолнухов…
и с прозрачной краюхою  халы  от месяца,
с облаками, как с веером вверх, – я без промаха

…просто, прямо – меж трав, где жужжанье шмелиное,
от какого свисают головки цветочные,
там, где в воздухе марево,  песнь соловьиная
с жаворонковой песней восходят потоками…

…пронесу я в душе, наполнявшейся ранее
и до края наполненной  – не расплескать бы! –
степи необозримой - в любови  признание,
как впервые... однажды... в День Свадьбы…

Оригинал:

 По  росі  босоніж,  з  вітерцем  і  птахами,
 поміж  сонячних  променів,  шереху  соняхів,
 з  півпрозорим  окрайцем  від  місяця  хали,
 з  чудернацькими  хмарами  в  декілька  поверхів...

 ...я  простую  між  трав,  де  шмелине  дзижчання,
 від  якого  у  квіток  голівоньки  виснуть,
 а  повітря  тремтить,  млосно  тане  нестямно,
 десь  з-під  раю  дзвенить,  жайвороніє  пісня...

 Я  несу  у  душі,  невимовним  зітханням,
 переповненій  вщент  -  не  розхлюпати  б  щастя  -
 неозорому  степу  кохання-зізнання...
 Щоб  його  розповісти  -  дістало  би  часу...