Муза. Росица Петрова. Перевод с болгарского

Светлана Мурашева
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
 "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
 В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
 состоится весной 2012г.

ИТОГИ V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ" НОМИНАЦИЯ "О ЛЮБВИ"
1 МЕСТО
п.39. СВЕТЛАНЕ МУРАШЕВОЙ
За подстрочный и литературный перевод стихотворения
а\.Росицы Петровой:» На Музата» - «Муза»


http://www.stihi.ru/2012/02/17/2762
На Музата
Росица Петрова
О, виждам...Музата ми е сърдита.
Какво? Защо? И аз не знам.
Най-дръзката мечта сега ме пита
къде угасна моя плам.
Но как? Нима не е разбрала,
че музите понякога тъжат?
Понякога си тръгват и в забрава
потъват белите листа,
а друг път гневни и сърдити
/тъй както музата ми е сега/
обръщат гръб с юмруци свити-
За отмъщение ли? Ах, нима..?
-О, музо! Как в мене щом си се родила,
аз бих могла да съм те наранила?
==============================

Построчный перевод с болгарского
стихотворения Росицы Петровой
Муза
С. Мурашевой

О, я вижу ... моя Муза сердится.
Что? Почему? Я не знаю.
Где мои самые дерзкие мечты,
Куда ушла моя страсть.
А у вас? У вас не так?
Вы не оплакивали свою Музу?
Иногда они уходят в забвение
Оставляя чистый лист,
а иногда бывают злыми и обидчивыми
/Так же, как моя Муза сейчас/
Бывает с кулаками,
В отместку ли? Ах, да? ..
-О, О Муза!Когда ты во мне родилась,
Тебе тоже было больно?
===========================
Росица Петрова.
Муза

О,  вижу ... Муза, ты сердита.
Что? Почему? Кто знает.
И дерзкие мечты пиита
Как пламя тихо угасают.

А что у вас? У вас не так?
Душа по музе не тоскует?
Когда её скрывает мрак
И чистый лист опять пустует…

А иногда она сердита
/ Вот точно так же, как сейчас /
Готова драться, ядовита,
В отместку что ли? В этот раз …

- О, Муза! В миг, когда во мне ты родилась,
Ты болью в сердце вдруг отозвалась?

Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.