Юрий Деянов.
Вольная обработка перевода
Татьяны Растопчиной, с
французского.
http://www.stihi.ru/2011/03/03/3418
Я помню, то была забава,
Как приоткрыв легко футляр,
Мадмуазель изображала
Игру на флейте — божий дар.
Казалось, лес ожил напевом,
Туманный звук омыл пейзаж.
Когда ж лицо увидел девы,
Как грудь подчёркивал корсаж,
Застыл на месте, очарован.
Не мог и пальцем шевельнуть.
Играй, я мыслил, снова, снова,
Она ж не может и вздохнуть.
Мила, естественна, смех звонкий
Полился музыке вдогонку.
17.02.2012г.
Feuillet d`album.
L`auteur: STEFAN MELLARME
Tout a coup et comme par jeu
Mademoiselle qui voulutes
Ouir se reveler un peu
Le bois de mes diverses flutes.
Il me semble qui cet essai
Tente devant un paysage
A du bon quand je le cessai
Pour vous regarder au visage.
Oui ce vain souffl; que j`exclus
Jusqu`a la derniere limite
Selon mes quelques doigts perclus
Manque de moyens s`il imite.
Votre tres naturel et clair
Rire d`enfant que charme l`air.