Г. Гейне. Серафинa IV

Аркадий Равикович
H.Heine.(1797-1856). Seraphine IV

Открыл для себя давно я,
Что тобою любим, милый друг;
Но когда ты в этом призналась,
То вызвала мой испуг.

И я отправился в горы
И там ликовал и пел;
Я спускался к морю и плача
На солнца закат глядел.

Сердце моё – как солнце:
Горит и огня полно,
В любви спускается в море
И так же прекрасно оно.

Перевод с немецкого 24.03.12

Seraphine IV

Dass du mich liebst, das wusst ich,
Ich hatt es laengst entdeckt;
Doch als du mirs gestanden,
Hat es mich tief erschreckt.

Ich stieg wohl auf die Berge
Und jubelte und sang;
Ich ging ans Meer und weinte
Beim Sonnenuntergang.

Mein Herz ist wie die Sonne
So flammend anzusehn,
Und in ein Meer von Liebe
Versinkt es gross und schoen.

Heinrich Heine