Г. Гейне. Анжелика 1

Аркадий Равикович
H.Heine.(1797-1856). Angelique I

Бог кивает благосклонно -
Я молчу, как бессловесный.
Я моё, как я несчастно,
Много пело о печали.

Тысячи парней несчастных
Вслед за мной стихи писали
И страданья, что воспел я,
Обыграли много хуже.

Соловьиные оркестры,
Вас в душе храню я вечно.
Тот, кто слышит ваши трели,
Сам ликует во всю глотку!

Перевод с немецкого 1.04.12

Angеlique I

Inun der Gott mir guenstig nicket,
Soll ich schweigen wie ein Stummer,
Ich, der, als ich unbegluecket,
Soviel sang von meinem Kummer,

Dass mir tausend arme Jungen
Gar verzweifelt nachgedichtet,
Und das Leid, das ich besungen,
Noch viel Schlimmres angerichtet!

O, ihr Nachtigallenchoere,
Die ich trage in der Seele,
Dass man eure Wonne hoere,
Jubelt auf mit voller Kehle!

Heinrich Heine