по мотивам Dimythryus Bresil
( с португальского яз.)
Пасмурная осень
Шелест листьев , ветвей,
Лепестки опадают ,
Отцветают цветы и
Тревожат меня-
Осень душу мою
На частички кромсает,
Я подавлен, разбит,
Нет былого огня.
Листопад сеет грусть,
Молчаливые слёзы,
За дождливым окном
Уплывает пейзаж...
И поэмы фрагмент,
И весенние грёзы,
За мгновенье любви,
Всё на свете отдашь.
Не хватает большого
Высокого чувства,
Я , как высохший тополь,
Без листвы и без слов,
Слёзы высушит снег,
На душе станет пусто,
Что искать впереди,
Отцветает любовь.
Это осень пришла,
Все цветы отцветают,
Оставляя поэту
Только грусть и золу...
За окном листопад,
Журавли улетают,
И стихи умолкают,
Дань былому теплу.
Художник: Вильям
Grisas de Outono
Lucubrados galhos
que de mim retalham-se
confundidos, absortos
despedacados em mim mesmo.
Faz de mim uma lagrima calada
encalacrada no incontido sentimento
vago e penso
dum velho fragmento de poema.
E ja faz tempo, muito tempo
que os poemas a mim nada falam
a n;o ser uma ausencia de poeta
uma falta grande que de mim me faco ter.
Tornei-me uma arvore seca e sem galhos
com as lagrimas ressecadas
e alma confusa que ja nao busca
porque buscar leva a florescer...
E no outono as flores caem
e junto a elas os poemas se esvaem
restando apenas um poeta cinza
no tom das grisas funebres.
Dimythryus Bresil