Иисус, услышь молитву мамы

Галина Шестакова 4
Перевод с болгарского стихотворения МОНАХИНИ ВАЛЕНТИНЫ "МОЛИТВАТА НА МАМА" http://www.stihi.ru/2011/04/28/1278
2 МЕСТО и Диплом II степени http://www.stihi.ru/2013/03/31/6043

Иисус, услышь молитву мамы!
Она в полночной тишине
Перед иконой неустанно,
Вздыхая молит обо мне...

Смиренно стоя на коленях,
Глаза усталые прикрыв,
Так пылко и самозабвенно
Твердя заученный мотив...

Теплее я не знаю ноты...
Нет поэтичней гаммы слов.
В ее молитве боль, забота
И беспокойство, и любовь...

Иисус, услышь в молитве мамы
Сердечный стон и крик души...
Что ярче той словесной гаммы?
Что громче шепота в тиши?

      ***

МОНАХИНЯ ВАЛЕНТИНА. БОЛГАРИЯ
МОЛИТВАТА НА МАМА

Иисусе, чуй молитвата на мама,
когато пред старинния иконостас
за мен се моли в късен час!
Знам, в никоя словесна гама
по-топла нота няма.
Трепти тя само в маминия глас.

Смирено колене превила,
тя моли се с премрежени очи.
Зорницата не знай лъчи
по-бисерни. Старица мила,
за чедо моли се със сетна сила.
Пресладка нотата звучи...

Иисусе, чуй молитвата на мама,
Сърдечен вопъл кой за мен
изрекъл би по-извисен?
В най-поетичната словесна гама
аз знам, по-топла нота няма.
И тя единствена трепти за мен!