VIII Международный конкурс. Монахиня Валентин

Ольга Мальцева-Арзиани2
МОНАХИНЯ ВАЛЕНТИНА. БОЛГАРИЯ

МОЛИТВАТА НА МАМА

Иисусе, чуй молитвата на мама,
когато пред старинния иконостас
за мен се моли в късен час!
Знам, в никоя словесна гама
по-топла нота няма.
Трепти тя само в маминия глас.

Смирено колене превила,
тя моли се с премрежени очи.
Зорницата не знай лъчи
по-бисерни. Старица мила,
за чедо моли се със сетна сила.
Пресладка нотата звучи...

Иисусе, чуй молитвата на мама,
Сърдечен вопъл кой за мен
изрекъл би по-извисен?
В най-поетичната словесна гама
аз знам, по-топла нота няма.
И тя единствена трепти за мен!

*  *  *

МОЛИТВА МАМЫ

Дословный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани:
http://www.stihi.ru/2011/04/22/8661

Иисусе, услышь молитву моей мамы,
Когда перед старинным иконостасом
молится обо мне в поздний час!
Знаю, что ни в какой словесной гамме
Нет более тёплой ноты.
Дрожит она только в мамином голосе.

Смиренно преклонив колени,
Она молится с прикрытыми глазами,
Заря не знает лучей
более бисерных.Старушка милая,
За чадо молится слабыми своими силами.
Сладчайшая нота звучит...

Иисусе, услышь молитву моей мамы,
сердечный вопль обо мне кто
более высокий произнёс бы?
В самой поэтической словесной гамме
я знаю, более тёплой ноты нет.
И она единственная дрожит (трепещет) обо мне!

Примечание переводчика:
Каждый из нас, читая это стихотворение, не только представит себе старенькую
болгарскую женщину, молящуюся о своей дочери-монахине, но и вспомнет свою мамочку...
И всплакнет, если её уже нет в живых. Всплакнёт, и если она жива... И в любом случае помолится о ней...

*  *  *
Ирина Ашомко

перевод

Храни всех мам в своём саду, Господь!

http://www.stihi.ru/2012/04/16/10524


...светлой памяти мамы, р.б.Екатерины

Иконостас старинный... Поздний час...
Глядит с небес внимательно Иисус...
А мамы - сердцем - молятся о нас...
Слова их в небо ангелы несут...

Вам не найти теплее в мире гамм,
чем тех молитв пресветлые слова.
Помолимся о душах наших мам.
Любовь их вечна. И всегда жива...

Прикрыв глаза, колени преклонив
смиренно..., тихо шепчут:"Помоги..."
Со дна достанет..., в битве сохранит
молитва мам... Отступят все враги.

До дня, когда душа оставит плоть,
и голубем взметнётся в небеса...
................................
Храни всех мам в своём саду, Господь!
Любовь их светлой радугой в сердцах.

16.04.2012
Ирина Ашомко


*  *  *

Свободный перевод

Александра Григорьева 
 
МОЛИТВА МАМЫ

Вновь вспоминаю мать-старушку,
Её молитву и глаза.
И нашу ветхую избушку
И накатила  вдруг слеза.

Она, склонившись  пред иконой 
Шептала  что-то  в тишине,
Ложа старательно поклоны
В час поздний молит обо мне.

Господь, услышь молитву мамы,   
В ней всё -  печаль  и  теплота.
И нет  сильней  словесной гаммы
Что  шепчут мамины уста.

Смиренно  стоя на коленях,
Прикрыв глаза с последних сил.
А  день верша  закат вечерний,   
В окошко бисером светил.

Старушка Господа просила
В молитве слышен сердца стон
И нет могуче в мире силы
Чтоб  ей звучала в унисон.

Дитя милее всех для мамы,               
Сердечко  обо  мне   болит.
и слов, собрав последних гаммы,
В слезах молитву мать творит. 
Декабрь 2011г

*  *  *

ОЛЕГ АЙДЕМИРОВ
   
Молитва мамы

Услышь, Господь, молитву моей мамы
Старинный вижу вновь иконостас
И маму перед ним в вечерний час
И в мире звука нет словесной гаммы
Нежнее и теплее, чем когда мы
Вновь слышим – мама молится за нас.

Глаза прикрыв и преклонив колени
В поклоне низком горбится спина
И просьба к Господу ее всегда одна…
Зари вечерней бисерные тени
Как бы вплелись в слова ее молений
И просит Бога за меня она.

Иисус, услышь молитву моей мамы
Одна она слова найти смогла
И прямо их из сердца извлекла
Не удалось создать словесной гаммы
Поэтам со времен античной драмы,
Нежней, чем мама для меня нашла.
==========================================


==============  ============  ===========


МОЛИТВА О КАЖДОМ

ЗА ВСИЧКИ

Клепален звън събужда здрача лек
и той с прозирно синкави криле отлита.
Клепален звън с тих глас ефирно-мек
симфонии молитвени изплита.

А утрото наднича в храма тих,
където монахините, ранили птички,
нашепват утринен молитвен стих
и молят мирен, светъл ден за всички.

*  *  *

ДЛЯ ВСЕХ.
(молитва о каждом)

Дословный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани:

Колокольный звон пробуждает лёгкие сумерки,
Взмахнув прозрачно-синими крыльями, они улетают.
Колокольный звон тихм эфирно-мягким голосом
Сплетает молитвенные симфонии.

А утро пробирается в тихий храм,
Где монахини, ранние птички,
Нашёптывают утренний молитвенный стих
и просят Бога о мирном, светлом дне для всех (для каждого).

*  *  *

Ирина Ашомко


ПРАВОСЛАВНО-МУЗЫКАЛЬНЫМ РИТМОМ...

Растворилась в колокольном звоне сумерек вечерних тишина.
И прозрачно-синими крылами, улетая, машет нам она.
Тихий шёпот искренней молитвы гладит нежно-бархатно эфир.
Православно-музыкальным ритмом колокольный звон втекает в мир.

А наутро в снежно-белом храме птичками монахини поют.
Просят Бога светлыми словами в каждом сердце пробудить уют.
Молят Богородицу о главном: радость веры подарить сердцам.
И кружатся Ангелы над ними, происходят в мире чудеса.

Ирина Ашомко  15.04.2012 16:18


*  *  *

ДЛЯ ВСЕХ

(перевод П.Голубкова)   

Звон колокольный сумерки разбудит,
Они умчат, взмахнув прозрачными крылами.
Вечерний звон эфирно-мягко будет
Симфонии играть колоколами.

А на рассвете храм безлюдный тих,
Вполголоса монахини-сестрички
Молитвенный нашептывают стих,
Молясь за мир для всех нас по привычке.

*  *  *

ОЛЕГ АЙДЕМИРОВ 
               
Для всех (молитва о каждом)

Звон колокольный снова зазвучал
И синей птицей сумерки умчались
Звон колокольный воздух наполнял
И звуки их в симфонию сплетались

Луч солнца осветил, проникнув в храм
Монахинь – ранних птах – невест Христовых
Молящих Господа, чтобы послал всем нам
Счастливый день без потрясений новых


 

===========================  ==============  ======================

 

КОПНЕЖ

На ден изминал здрач вечерен пак
покрива морните зеници.
Криле разперили над моя праг,
преплитат с плясък нощни птици.

Слова молитвени в притихнал час
душата търпеливо чака.
Криле тя търси с умоляващ глас,
пронизващи далече мрака.

Копнежът за небесни далнини
избликнал пак жадува полет.
Пак с птиците душевни глъбини
въздишат, висините молят.

=========  ============  ===========

КОЛЕДЕН СПОМЕН

Коледна нощ е огряла
кротко просторите пак.
Детската Коледа бяла
спомням край родния праг.

В унес тих дълго жалея.
Виждам я в златни зари.
Споменът само за нея,
колко възторг ми дари!

==========  ================= =========

ПРЕД БАЩИН ПРАГ

Криле да имах, щом се свечери,
ще литвам в края роден.
Пред бащин праг ще сядам. До зори
Ще чезна в трепет свиден.

Съня му няма да събудя тих,
а само ще нашепва
сърцето ми един избликнал стих
и с него ще потрепва.

В зори ще се завръщам в моя ден
с дух, сгрян от ласка нежна,
от спомен скъп пречистен, озарен
с невинна радост прежна.



Из книги "Исповеди"
ISBN: 954770043X
Автор: Монахиня Валентина
Издатель: Славянобългарски манастир
"Св. Вмчк Георги Зограф"

http://www.pe-bg.com/?cid=3&pid=6632
http://www.sveta-petka.com/events.htm


Снимки Стоила Владикова:
Игумен Кричимского монастыря и другое:http://www.bg-patriarshia.bg/news.php?id=19748
Пловдив. Встреча патриарха: http://www.dveri.bg/content/view/11703/29



===========  =======================  ===========================  =================

Монахиня Валентина

 "Коледен спомен"
   
Коледна нощ е огряла
кротко просторите пак.
Детската Коледа бяла
спомням край родния праг.

В унес тих дълго жалея.
Виждам я в златни зари.
Споменът само за нея,
колко възторг ми дари!

*  *  *

Вольный перевод Юрия Мухина 

Рождественская ночь свята!
Из детства шлёт привет.
В краю родимом Коляда
Встречал с нами рассвет.

В лучах зари оцепенел-
Я вспомнил отчий дом.
Рад жертву дать. Колядку спел
Я в память о былом.

*************************
=============  ========= ==============


ПРИГЛАШАЕМ ПОЭТОВ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ
В КОНКУРСЕ. ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ.

VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2013/03/29/6707

ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К КОНКУРСУ МОЖНО НА ЛЮБОМ ЭТАПЕ!

УСЛОВИЯ КОНКУРСА:

1.Любовь к Болгарии.
(она есть у каждого русского...
Мы освобождали эту православную страну от пятивекового
османского ига, мы проливали свою кровь на святой
болгарской земле. Мы пишем на кириллице, названной так в
честь братьев Кирилла и Мефодия, создателей азбуки...24 мая
мы празднуем День Памяти Кирилла и Мефодия, в Москве стоит
изумительный памятник святым братьям...Две православные
страны, Россия и Болгария, страны-сёстры...)

2.Понимание болгарского языка.
(не обязательное условие)
Если Вы не владеете болгарским языком,
то на моей страничке найдите МОИ переводы
нескольких болгарских авторов. На страничках номинантов конкурса Вы можете найти переводы с болгарского, которые дадут Вам представление о творчестве современных болгарских поэтов. Почитайте, ощутите красоту братского славянского языка.
Прислушайтесь к своему внутреннему голосу,
постарайтесь просто настроить себя благожелательно...
В храмах Вы слышите молитвы на церковнославянском языке,
и понимаете...Так и с болгарским языком произойдёт,
Вы научитесь его понимать душой и сердцем.

3.Желание подарить русскому читателю
стихи болгарских поэтов,
подчеркнув при этом свою
яркую индивидуальность.

4.Желание открыть для себя Болгарию
с новой стороны, познакомиться с творчеством
современных болгарских поэтов, полистать
многовековую историю балканской державы.


Вы можете
воспользоваться
помощником переводчика:
http://translate.google.com/#
http://mrtranslate.ru/translate/bulgarian-russian.html
http://slovo.rila.ru/index.php?do_this=transr

Большой выбор словарей предлагается на сайте Бюро переводов Рила.
Адрес сайта: http://perevod.rila.ru
А список словарей на странице: http://perevod.rila.ru/dict.php


ВНИМАНИЮ НОВИЧКОВ:

ЕСЛИ ВНАЧАЛЕ БУДЕТ ОЧЕНЬ ТРУДНО ДЕЛАТЬ СВОИ ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ БЕЗ ДОСЛОВНОГО ПЕРЕВОДА, СДЕЛАННОГО ПРОФЕССИОНАЛАМИ, ВАМ РАЗРЕШАЕТСЯ ТРИ ПЕРВЫХ ПЕРЕВОДА ДЕЛАТЬ С ПОМОЩЬЮ ПОДСТРОЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ, ДАННЫХ В УСЛОВИЯХ
I, II и III МЕЖДУНАРОДНЫХ КОНКУРСОВ:
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781