Бравурная пьеска на злобу дня

Алёна Мак
На портале городских новостей "Вечерняя Москва" вышла очередная, четвёртая по счёту, передача под названием "Поэтическая эстафета "Вечерние стихи". Итоги". В первой передаче один из выступивших участников воспользовался, на праве "своих", стихами французских авторов, что, естественно, всплыло в гневном осуждении неравнодушных авторов огромной лентой на странице бывшего ныне Секретаря Русского Литературного Клуба Натали Никифоровой, продолжающей вести литературные встречи в г. Москве. Защищая друга, Натали настаивает на переселении душ, совпадении замыслов и т.д. Произведение, в котором шли баталии, автором удалено. Передачи можно посмотреть на портале. Подробная информация с ссылками на обсуждения - в моём  дневнике на странице Стихи Ру.


Мои впечатления:



Опосля... Часть 1.

Действующие лица:

«Расклетчатый дядя» – Игорь РОДИН. Издатель, переводчик, писатель, драматург. Как оказалось, адвокат отъявленного плагиатора, предложивший удобный приём перевода текстов.

Хрупкая леди – Натали НИКИФОРОВА. Ведущая литературных салонов в Москве, «не занимающаяся сравнением стихов, поскольку это не входит в её обязанности»(с). До преобразования -  Секретарь Русского литературного клуба.  Название новой должности уточняется. Личный адвокат бывшего автора Стихи ру – Валерьяна Витаминыча. В миру – Анохина Максима.

Томики. - Книги, они и есть книги. Обложки да пропечатанные странички.



Роль «расклетчатого дяди» больше всех вчера сразила!
«Это ж переводы!!!», ...(дятлы)! – речь – похлеще водки с пивом.
Ничего, что «автор текстов» не учил язык французский.
Для чего ему? Он спишет, как порядочный, на русском!
«Прекратите»! «Как не стыдно!» «Опорочили» «ПОЭТА»!
Разобраться бы, «чьи дети»! Чьи стихи… зачем мне это?
Даже «в ЗАГСЕ» не посмеют в родословной ковыряться,
Просто вы не проверяйте чьи, да как… молчите, братцы!
За плечами хрупкой леди – тонны книг… И верит каждый
Том, что ВЕРА в ЧЕЛОВЕКА их откроет, и однажды
Скажут Браво!!! Ничего, что, автор был другой. «Не верю!»
«Уважать друг друга» важно, вы же – «стая!», вы же – «звери!»
«По добру» - бы, «по здорову» «убирался» автор вовсе!
«Да и лущил бы орехи» «в ад ли, в рай»… – не до, не после.
– Да какая, к чёрту, память? – раздражённо скажет леди –
Век не знали бы французов, эх вы! Русские медведи…
В переводе Эренбурга текст теряется. Да, гуще,
Всё не плохо, но однако Валерьяныч пишет лучше!
Просто путает словарик-шалунишка красный с «серым»,
А «в серьёзных играх» только «суд решит». А вам – «к экспертам!!!»
Тихо томики стояли, жались, жалились… друг другу:
«Да кому сегодня надо признавать вором – ворюгу?
Повезло, братки, французам, русским: Гумилёву, Блоку...
Им реклама на Стихи ре! Мы им – бестолку, без толку…
Эй, Орехов, Помидоров, перестаньте же глумиться!
Может, кто ещё успеет, под шумок, переселится?!»

АМ. 06.07.12


Продолжение: Опосля... Часть 2. Заключительная.
http://www.stihi.ru/2012/07/08/310