Уильям Шекспир. Сонет 88

Вячеслав Чистяков
Когда корить ты станешь не шутя,
Достоинства мои предашь презренью, 
Я соглашусь с тобой во всем, хотя -
Предательские это измышленья.
Прекрасно зная слабости свои,
Я мог бы их, пороками представив,
Тебе расписывать – взамен любви 
Ты нимб приобретешь, меня оставив.
При этом я не буду ущемлен,
В любви к тебе померкло все другое:
Такой любовью я в тебя влюблен -
Что хорошо тебе, - мне лучше вдвое.
Из-за любви готов презренным слыть,  -         
Для правоты твоей себя чернить.


When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory;
And I by this will be a gainer too,
For, bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.