Горькая истина

Галина Шестакова 4
Перевод с болгарского.
"ГОРЧИВАТА ИСТИНА" Радко Стоянов
http://www.stihi.ru/2011/04/28/1272

==================  ====================

ГОРЧИВАТА ИСТИНА

Радко Стоянов, България

Аз зная горчивата истина стара,
че трудна и тежка ще бъде борбата,
че ще е нужна най – силната вяра
да грейне за радост и обич съдбата.

Моторът на днешното време закиха,
враждата помете на дните мечтите.
Студените вихри небето покриха,
народът тревожен понесе бедите.

Не стана животът ни хубав и лесен,
звездите отгоре не славят човека.
И хлябът е черен, горчи като плесен,
но жива надежда се ражда полека.

Убиват я нашата вяра, поете,
и в бялата пролет, и в дните честити.
Но тя продължава все още да свети
в сърцата ни гневни със рани покрити.

Ще вземем от твоята вяра по зрънце!
Ще минем през брода коварен, поете!
Ще грабнем в ръцете си нашето слънце
и то ще ни свети с усмивка на цвете!

***

Я знаю то, что истина горька,
Жестока! Знаю, с этим трудно спорить.
Нужны нам веры сильная рука,
Любовь - опора в радости и в горе...

Затихло сердце - двигатель судьбы.
Холодный вихрь промчался в поднебесье.
Вражда сгубила планы и мечты.
Людей терзают беды, мракобесье...

Жизнь не была приятной и простой.
От звезд на небе людям мало проку.
Лишь горечь хлеба черного, порой,
Надежду с верой возвратят к истоку...

Убиты наши вера, и мечты,
И белая весна, и радость счастья...
Но все еще прекрасны и чисты
Сердца, что горю, боли - неподвластны!

Мы по-крупицам веру соберем.
Пройдем по броду твердыми шагами.
И на руках по солнцу принесем,
Чтобы сердца отозвались стихами.

2 МЕСТО и Диплом II степени http://www.stihi.ru/2013/03/31/6043