Уильям Шекспир. Сонет 7

Вячеслав Чистяков
С каким восторгом чудный солнца свет   
Встречают на земле, боготворя!
Святым великолепием рассвет
Пленяет всех. Восточная заря
Светило вознесет в его зенит -
Так юность к возмужанью подойдет,-
С вниманьем всякий глаз за ним следит,
И смотрит преданно на небосвод.
Но вот приблизится его закат, -
Как в дряхлой старости потеря сил, -
И на него смотреть уже не рад
Тот, кто зарей его превозносил: - 
   Чтоб никому не нужным не стареть,   
   Ты должен сына своего иметь.       

***************************************

Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climb'd the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage;
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes, 'fore duteous, now converted are
From his low tract and look another way:
    So thou, thyself out-going in thy noon,
    Unlook'd on diest, unless thou get a son.