Мария Плет. Граф и камердинер

Аркадий Равикович
Старинный замок. Рядом Рейн течёт стремительный.
Живут там граф и камердинер — тип язвительный.
В округе графа каждый встречный знает,
Хоть глуховат он и наряды обожает.

За полночь граф в своё именье возвратился.
И камердинер тут как тут , подсуетился -
Разжёг камин, подать пантофли хочет
И как обычно, в сторону, бормочет:

- "Что, старый перец! Снова был в борделе?
На ладан дышишь, а туда же, к юной деве!"
- «Ошибся братец! В город ездил я не зря — там
Новейшим слуховым разжился аппаратом!»

Перевод с немецкого 3.09.12.

DER GRAF UND SEIN DIENER            
Nach einem alten Witz               30-08-2012

Ein altes Schloss steht seit Jahrhunderten am Rheine,
Bewohnt vom Graf und seinem Diener, ganz alleine.
Weithin bekannt ist dieser Graf fuer seine Guete,
Schwerhoerigkeit und auch die Vorliebe fuer Huete.

Heim kommt der Schlossherr heute mal zu spaeten Stunde.
Der treue Diener dreht durchs Haus die letzte Runde.
Und hat er auch nichts Boeses gegen ihn um Sinn,
Sieht er den Grafen an und murmelt vor sich hin:

„Na, alter Sack! Schon wieder mal im Puff gewesen?
Wenn es nicht so ist, fresse ich gleich einen Besen!“
„Tag, lieber Alfred. Die Begruessung  ist ja nett!
War in der Stadt und kaufte mir ein Hoergeraet...“