Г. Гейне. Восточному ветру сказал я...

Аркадий Равикович
H.Heine.(1797-1856). Zum Ostwind sprach ich...

Восточному ветру сказал я: - Исчезни! Где ты — там мороз!
Изменчивый западный ветер, кузен твой — намного милее,
Бушует он, воет иль веет,
Но к милой меня он принёс.

Восточному ветру сказал я: - Упрямством с тобою сравнится
Лишь та, что милей всех на свете.
Прошу — ты не хочешь смягчиться,
Ты — вточь как она, а она — словно ветер!

Перевод с немецкого 9.09.12.

Zum Ostwind sprach ich.

Zum Ostwind sprach ich: Ostwind schere dich,
Nur deinen Vetter Westwind kann ich brauchen,
Und mag er stuermen, bruellen, floeten, hauchen,
Gleichviel, doch zu der Liebsten bring er mich.

Ostwind, in deinen starren Launen gleichst du
Der Herzgeliebten, meinem suessen Kind,
Ich bitte dich, ich fleh, und doch nicht weichst du,
Du bist wie sie, und sie ist wie der Wind.

Heinrich Heine