Мария Плет. Граф и морской воздух

Аркадий Равикович
Граф старый пригласил врача порой ночной.
Тотчас явился тот: - Что скажете, больной?

- Скажу, что я уже полгода как женат.
Наследник нужен мне — всем прочим я богат!
Избранница моя — красива, молода.
А я — седой старик, увы — не те года!

- По пустякам таким в ночной тревожить час?
И с яхтою морской, такою, как у Вас?
Не медлите! Жена и юный секретарь
На воздухе морском Вас оживят, как встарь!
– – –  – – – – – – – – – – – – – – –  – 

Граф ждать не пожелал, пока пройдёт зима.
Трёхмесячный круиз успешным был весьма.
Жену и секретаршу граф домой везёт.
Вот счастье: у обеих уж подрос живот!

Перевод с немецкого 8.09.12.

Der Graf und die Seeluft                8.09.2012

Ein altersschwacher Graf bestellt den Arzt ins Schloss.
Besorgt eilt Dieser hin: „Was hat der Alte bloss?“

„Seit einem halben Jahr bin ich jetzt schon vermaehlt.
Was mir nun Sorgen macht – Nachkommling, der mir fehlt.
Die Auserwaehlte ist huebsch, jung und knackig (sehr!).
Auch ich bin noch kein Greis, nur keine siebzehn mehr“.

„Ich habe einen Rat, - der Arzt erleichtert lacht, -
Sie stechen in die See mit Ihrer neuen Yacht.
Nehmt die Gemahlin mit, den Sekretaer, der jung...
Die Luft auf hoher See, die bringt Ihr Blut in Schwung!“

Dem weisen Aerzterat hat unser Graf gefolgt.
Drei-Monate-Kruis erwies sich als Erfolg.
Gemahlin strahlt vor Glueck - prall ist "gefuellt“ ihr Bauch.
Es gab ein zweites Wunder: bei Sekretaerin - auch!